As part of this effort, in 2001, HHS and the ABC Radio Networks launched an initiative denominated "Closing the Health Gap." |
В рамках работы по реализации этой стратегии МЗСС и сеть радиовещания "АВС" выступили в 2001 году с инициативой, направленной на преодоление различий в состоянии здоровья разных групп населения. |
Briefing by the Chair of the WHO Commission on the Social Determinants of Health (CSDH), Sir Michael Marmot, on the report of the Commission, entitled "Closing the gap in a generation: Health equity through action on the social determinants of health" |
Брифинг Председателя Комиссии ВОЗ по социальным детерминантам здоровья сэра Майкла Мармота по докладу Комиссии, озаглавленному «Преодоление разрыва в пределах одного поколения: достижение справедливости в вопросах медицинского обслуживания через изменение социальных детерминант здоровья» |
Its priority areas include reducing poverty, closing income gaps and raising social standards in general. |
Приоритетным направлением реализации программы является преодоление бедности, уменьшение дифференциации доходов населения и повышение всех социальных стандартов. |
One of its functions is to develop and evaluate guidelines on fiscal policy and the allocation of public funds from the overall State budget with a view to eliminating unfair conditions, in particular by closing gender gaps. |
В его функции входит разработка и оценка направлений и мер налоговой политики и выделение средств Генерального бюджета государства на преодоление неравенства, обусловленного в числе прочего и гендерными мотивами. |
Equally important, closing the digital divide can be a key instrument for addressing disparities among countries of the UNECE region and, within each of them, for preventing further deepening of economic and social inequalities. |
Столь же важное значение имеет курс на преодоление "цифрового разрыва", который может стать ключевым средством устранения диспропорций между странами региона ЕЭК и внутри каждой из них в целях предотвращения дальнейшего усиления экономического и социального неравенства. |
I would like, in closing, to stress what I said in the beginning - that only with a renewed and revitalized United Nations can we hope to deal with the threats and challenges that lie ahead. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть идею, которую я высказал в начале своего выступления, а именно, что только благодаря реформе и активизации деятельности Организации Объединенных Наций мы можем надеяться на преодоление проблем и вызовов, которые нас ждут впереди. |
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries. |
Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами. |