The Committee recommends that the State party clarify further the content and application of the relevant provisions of domestic law that address the existence and activity of racist organizations, as well as those that prohibit racist propaganda on the Internet. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительные разъяснения в отношении содержания и применения соответствующих положений внутреннего права, касающихся существования и деятельности расистских организаций, а также положений, запрещающих расистскую пропаганду по Интернету. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should clarify the relationship between the gender-based development index and the human potential development index mentioned in the delegation's introductory statement. |
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что в следующем докладе необходимо будет дать разъяснения по поводу соотношения между показателем развития с учетом гендерного фактора и показателем развития человеческого потенциала, упомянутых во вступительном слове делегации. |
Clarify the role of PACA and its competency to receive public complaints and undertake necessary awareness-raising of its existence. |
дать разъяснения относительно роли ПКБК и ее права принимать к рассмотрению публичные жалобы и провести необходимые мероприятия с целью привлечения общественного внимания к ее деятельности. |
Could the Chairman clarify? |
Не мог бы Председатель дать разъяснения по этому вопросу? |
Ms. Gazeau-Secret (France) (interpretation from French): The French delegation feels that it must set out some facts and clarify certain points in connection with the statement made by the Libyan Foreign Minister, Mr. Omar Mustafa Muntasser. |
Г-жа Газо-Секре (Франция) (говорит по-французски): Французская делегация считает необходимым изложить некоторые факты и сделать некоторые разъяснения в связи с заявлением министра иностранных дел Ливии г-на Омара Мустафы Мунтасера. |
1 It should be noted that the IES system allows Statistics Portugal to establish ex post contacts with enterprises to check data and clarify any doubts regarding the statistical data transmitted. |
Следует отметить, что система УКИ позволяет Статистическому управлению Португалии устанавливать реальные контакты с предприятиями с целью проверки данных и разъяснения любых сомнений, касающихся переданных статистических данных. |
A joint paper on Migrant Women, Income Support and Domestic Violence was developed by this working group to summarise and clarify the issues and was presented at the Ministerial Council in 2001. |
Рабочая группа подготовила совместный документ под названием "Женщины-мигранты, создание дополнительных источников дохода и насилие в семье", в котором были представлены резюме и соответствующие разъяснения по этим трем вопросам. |
A very different problem arises with regard to interpretative declarations purporting to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions, without subjecting its consent to be bound to that interpretation. |
Совсем по-другому эта проблема выглядит применительно к заявлениям о толковании, которые формулируются с целью уточнения или разъяснения смысла или последствий, приписываемых договору или определенным его положениям заявителем, но не с целью установления зависимости согласия на обязательность для себя договора от такого толкования. |
Para. 14: Guarantee security of tenure of judges; clarify the basis for the establishment and operation of military courts, and whether the operation of these military courts is linked to the existence of a state of emergency (arts. 7 and 10). |
Гарантии пребывания судей в должности; разъяснения, касающиеся основных принципов создания и работы военных судов, и пояснения по поводу того, связана ли в какой-либо мере работа таких военных судов с существованием чрезвычайного положения (статьи 7 и 10). |
Clarify any action that the Committee could take in relation to its facilitative function and within the context of its mandate, including with respect to the continuing delay in the submission of national communications, as referred to in paragraph 20 below; |
Ь) дать разъяснения в отношении любых действий, которые Комитет мог бы предпринять в отношении своих функций по стимулированию и в контексте своего мандата, в том числе в отношении продолжающихся задержек с представлением национальных сообщений, о которых говорится в пункте 20 ниже; |
The International Court of Justice, through advisory opinions, must clarify the Charter-based mandate of the Organization's principal organs, which was the subject of diverging views. |
Международный Суд должен посредством консультативных заключений дать разъяснения полномочий, которыми основные органы Организации Объединенных Наций наделены в соответствии с ее Уставом и в отношении которых высказываются различные взгляды. |
The Working Group also proposes that the Government should clarify the legal rules governing flagrante delicto, in order to prevent such abuses as the Working Group has found in this and other cases; |
Она также просит представить разъяснения правовых норм, касающихся понятия задержания на месте с поличным, чтобы предотвратить связанные с ним злоупотребления, на что Рабочая группа уже указывала и в других случаях; |
Accepted Variant B of paragraph 2 and referred the text to the Secretariat to consider whether or not the text should better clarify that the bareboat charterer might defeat the presumption of being the carrier in the same manner that the registered owner might defeat such a presumption; and |
одобрила вариант В пункта 2 и передала его текст Секретариату для рассмотрения целесообразности разъяснения вопроса о том, что фрахтователь по бербоут-чертеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке, в котором эту презумпцию может опровергнуть зарегистрированный владелец; и |