In order to better clarify his proposal, the expert from Poland suggested the following wording of footnote 1/ to paragraph 1 of the Regulation: |
В целях разъяснения своего предложения эксперт от Польши предложил следующую формулировку сноски 1/ к пункту 1 Правил: |
Mr. Sach (Officer-in-Charge, Department of Management) said that he appreciated the Advisory Committee's support for the proposals contained in the Secretary-General's report and would clarify any outstanding technical questions during the informal consultations. |
Г-н Сах (исполняющий обязанности директора Департамента по вопросам управления) выражает признательность Консультативному комитету за поддержку предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и говорит, что внесет разъяснения в любые неурегулированные технические вопросы в ходе неофициальных консультаций. |
(e) To agree minimum quality standards for legal aid services and clarify the role of paralegals and other service providers by: |
е) выработки согласованных минимальных стандартов качества услуг, связанных с правовой помощью, и разъяснения роли непрофессиональных юридических работников и других поставщиков услуг путем: |
(a) To require the Police to provide information or materials relating to reportable complaints and clarify the facts, discrepancies or findings; |
а) требовать у полиции предоставления информации или материалов, связанных с жалобами, подлежащими регистрации, и разъяснения фактов, несоответствий или полученных результатов; |
He urged the Government to establish an independent investigatory body to promptly and thoroughly clarify all elements carried out within this rendition programme, and to commit itself to guarantee that such policies are not repeated. |
Он призвал правительство создать независимый орган расследования с целью оперативного и тщательного разъяснения всех элементов этой программы выдачи лиц и взять на себя обязательство с тем, чтобы гарантировать, что такая политика далее проводиться не будет. |
In order to help clarify these matters further, the Government should also adopt a law on State land, in order to define private State land and public land. |
Для дополнительного разъяснения этих вопросов правительству необходимо принять закон о государственных земельных угодьях для определения земельных угодий, находящихся в смешанной частной и государственной собственности и земельных угодий, находящихся в государственной собственности. |
However, great efforts had been made to identify common ground, clarify concerns and draft alternative proposals and texts, and the members of the Rio Group were sure that the will existed to resolve the points at issue. |
Однако, были предприняты значительные усилия для выработки общей позиции, разъяснения подходов и подготовки проектов альтернативных предложений и текстов, и члены Группы Рио уверены, что будет проявлена воля для решения всех стоящих вопросов. |
The mandate requires the Special Representative to "identify and clarify", to "research" and "elaborate upon", and to "compile" materials - in short, to provide a comprehensive mapping of current international standards and practices regarding business and human rights. |
Мандат требует от Специального представителя "определения и разъяснения", "изучения" и "разработки", а также "сбора" материалов - короче, составления всестороннего абриса нынешних международных стандартов и видов практики, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect. |
Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им такую силу. |
In order to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or certain of its provisions, States or international organizations may also have recourse to procedures other than interpretative declarations, such as: |
В целях уточнения или разъяснения смысла или сферы действия договора или определенных его положений государства или международные организации, помимо заявлений о толковании, могут также использовать другие средства, такие, как: |
It would seem appropriate, in the first of the two paragraphs following the chapeau, to replace the expression "purporting to interpret the same treaty" by "purporting to specify or clarify its meaning". |
Представляется уместным в первом из двух пунктов после общей части заменить выражение «предназначенных для толкования этого же договора» фразой «предназначенных для конкретизации или разъяснения его значения». |
For UNCDF, integration in the United Nations joint programming process means working closely with the respective United Nations country teams (UNCTs) to promote and clarify the importance of local development and inclusive finance towards achievement of the Millennium Development Goals. |
Для ФКРООН интеграция с процессом совместного составления программ Организации Объединенных Наций означает тесное взаимодействие с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций (СГООН) в целях пропаганды и разъяснения важности развития на местном уровне и общедоступного финансирования для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации. |
Please clarify these allegations and confirm whether the 1996 decision still applies today. |
Просьба дать разъяснения в связи с этими утверждениями и подтвердить, действует ли сегодня решение 1996 года. |
It was said that that solution would clarify the scope of application of the transparency convention. |
Было отмечено, что такое решение позволило бы дать разъяснения в отношении сферы применения конвенции о прозрачности. |
People should have opportunities to contest, clarify or query recorded tenure arrangements through an appropriate process including public display of maps. |
Люди должны иметь возможность оспаривать зарегистрированные договоренности относительно владения, получать разъяснения и задавать вопросы насчет них в рамках соответствующей процедуры, предусматривающей публичную демонстрацию соответствующих карт. |
He asked whether the host country representative could clarify the matter. |
Он поинтересовался, может ли представитель страны пребывания дать разъяснения по этому вопросу. |
We suggest that the Commission clarify its meanings in an appropriate way. |
Предлагаем Комиссии также соответствующим образом представить свои разъяснения по этому вопросу. |
He would be grateful if the delegation could clarify matters. |
Он хотел бы, чтобы делегация представила разъяснения на этот счет. |
Could the delegation of Pakistan clarify that point? |
Не могла бы делегация Пакистана дать на этот счет свои разъяснения? |
Member States may also wish to use the "Remarks" column to explain or clarify aspects relevant to the transfer. |
Государства-члены, возможно, также пожелают воспользоваться колонкой «Замечания» для разъяснения или уточнения относящихся к сделке аспектов. |
The Government should clarify its approach toward the persistence of castes based on family or trade. |
Правительству следует дать разъяснения относительно своей позиции по поводу сохранения каст на основе родовых связей или практикуемого ремесла. |
Please clarify the pre-requisite of direct obedience and how it affects the full implementation of the Convention. |
Просьба представить разъяснения относительно предварительного условия в отношении прямого подчинения и того, как это сказывается на всестороннем выполнении положений Конвенции. |
Please clarify the conditions in which Igor Beliatskii was expelled to his country of origin on 12 October 2006. |
Просьба дать разъяснения в отношении условий, в которых Игорь Белятский был выслан в свою страну происхождения 12 октября 2006 года. |
The proposed clarifications to the regulatory text clarify the process of the testing procedure. |
Предлагаемые разъяснения к нормативному тексту уточняют порядок проведения испытания. |
UNICEF will clarify its accounting policy for the cancellation of obligations in the notes to future financial statements. |
ЮНИСЕФ представит разъяснения относительно своей стратегии бухгалтерского учета в части, касающейся списания обязательств, в примечаниях к будущим финансовым ведомостям. |