The discussion focuses on how to advance towards an integral form of citizenship, which must have politics at its heart - the way in which the citizen, and more specifically the community of citizens, can participate in important decision-making. |
«Следует обсудить пути формирования сплоченности гражданского общества, сознавая центральную роль политики, как формы участия отдельных граждан и гражданского общества в целом в принятии ответственных решений. |
Similarly, in Ecuador, the Council for Civic Participation and Public Oversight, in addition to its broad prevention and citizen engagement mandate, was empowered to investigate reports regarding acts or omissions that gave rise to corruption or that affected the participation of citizens in public affairs. |
Аналогичным образом, в Эквадоре Совет по вопросам гражданского участия и общественного контроля наряду с широкими полномочиями в области предупреждения коррупции и участия в этом гражданского общества уполномочен проводить проверку сообщений о действиях или бездействии, которые привели к коррупции или повлияли на участие граждан в общественных делах. |
For the ECE Committee on Human Settlements, governance, or urban governance, can provide an excellent overriding concept through which it can integrate the upcoming issues of human settlements development with the principles of the Habitat Agenda and those of the citizen society. |
Для Комитета ЕЭК по населенным пунктам управление, и в частности управление городами, может стать хорошей основной концепцией, с помощью которой он сможет оценивать будущие проблемы развития населенных пунктов с учетом принципов Повестки дня Хабитат и принципов гражданского общества. |
Its mission is to strengthen citizen action and civil society throughout the world. CIVICUS works with its network of members and partners to mobilize citizens to improve their communities and act collectively in the public interest. |
Союз ставит перед собой задачу усиления гражданского действия и гражданского общества во всем мире. СИВИКУС взаимодействует со своей сетью членов и партнеров для мобилизации граждан на обустройство своих общин и на коллективные действия в интересах общества. |
Calls on parliaments to understand that they bear a special responsibility for the protection of natural resources and for sustainable development of our planet, and encourages government action and citizen mobilization in favour of environmental protection; |
призывает парламенты осознать, что они несут особую ответственность за охрану природных ресурсов и устойчивое развитие на нашей планете, и поощряет меры правительств и мобилизацию гражданского общества, направленные на охрану окружающей среды; |
The CPCCS established a Citizen Training School with a gender perspective in the province of Azuay. |
В провинции Асуай СПУГОК проводил занятия Школы гражданского воспитания с учетом гендерного подхода. |
It's just that I never imagined someone would want to give up the benefits of Citizen Chip, identity. |
Я никогда не могла предположить, что кто-то захочет отказаться от пользы гражданского чипа. |
Citizen response is reflected in the work of non-governmental organizations and in the establishment of citizens' advisory boards on social matters. |
Реакция гражданского сообщества отражается на работе неправительственных организаций и в создании гражданских консультативных советов по социальным вопросам. |
Ms. Oyhanarte is the Under-secretary for Institutional Reform and the Strengthening of Democracy and the National Director of the Citizen Audit Programme. |
Г-жа Оянарте является заместителем секретаря по организационной реформе и укреплению демократии, а также национальным директором программы гражданского контроля. |
Original Citizen Certificate - People born outside Namibia |
подлинник гражданского удостоверения личности - лица, рожденные вне Намибии; |
You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? |
Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |
In that connection, CARE Peru is producing a publication entitled Methodology for Training Citizens for Local Citizen Monitoring: Legislative and National Norms Framework to Promote Citizen Monitoring for Health Rights. |
В этой связи КЭР-Перу работает над публикацией, озаглавленной "Методология подготовки граждан для проведения гражданского мониторинга на местном уровне: законодательная и национальная нормативная база по поощрению гражданского мониторинга соблюдения права на здоровье". |
Civil society and business organizations were invited to participate in these efforts to highlight the approaches and views of the citizen and the private sector. |
Организациям гражданского общества и предпринимательским организациям было предложено принять участие в этой работе, чтобы обеспечить учет подходов и позиций гражданского общества и частного сектора. |
One representative welcomed in particular the citizen component of the proposed decade and also noted that, since 2010 - 2020 had already been proposed as the international decade for deserts and desertification, there might be opportunities for the development of synergies. |
Один из представителей особо приветствовал факт участия гражданского общества в проведении предлагаемого десятилетия и также отметил, что поскольку 20102020 годы уже были предложены в качестве международного десятилетия пустынь и опустынивания, здесь можно изыскать возможности для достижения эффекта синергизма. |
A reference handbook entitled "To be and become a citizen" designed for the acquisition of reference points for understanding civil and political society and, inter alia, on citizens' fundamental rights and freedoms. |
Справочник "Быть гражданином и стать им" содержит справочные материалы, необходимые для понимания основ гражданского и политического общества, в том числе основополагающих прав и свобод граждан. |
113.85. Ensure that every citizen - including human rights defenders - leaders of opposition parties, religious believers, civil society activists and journalists can peacefully exercise their right to freedom of expression in conformity with Turkmenistan's obligations under the ICCPR (Sweden); |
113.85 обеспечивать, чтобы каждый гражданин, включая правозащитников, лидеров оппозиционных партий, верующих, активистов гражданского общества и журналистов, мог мирно реализовывать свое право на свободное выражение мнений в соответствии с обязательствами Туркменистана, вытекающими из МПГПП (Швеция); |
17.2 A citizen of Mongolia, who meets general requirements stated in Article 10.1 of the Law, special requirements in Article 33.5 and conditions stated in Article 16, has a right to work on an official position of a civil servant. |
17.2 Гражданин Монголии, отвечающий общим требованиям, указанным в статье 10.1 Закона, специальным требованиям статьи 33.5 и условиям, перечисленным в статье 16, имеет право занимать официальную должность государственного гражданского служащего. |
The Constitution of Republic of Mozambique, which defines education as a right of every citizen and as a way to, national unity, eradication of illiteracy, mastering science and technology as well as moral and civic education of citizens; |
Конституция Республики Мозамбик, в которой возможность получения образования определена как право каждого гражданина и как путь к национальному единству, искоренению неграмотности, достижению научно-технического прогресса, а также как средство нравственного и гражданского воспитания населения; |
To call a citizen of a foreign State to participate in criminal case, with his/her consent, as a witness, victim, plaintiff, civil respondent or on application of an accused - as a lawyer or a legal representative (art. 250); |
вызов гражданина иностранного государства для участия в уголовном деле, с его согласия, в качестве свидетеля, потерпевшего, эксперта, гражданского истца либо гражданского ответчика, а по ходатайству обвиняемого - в качестве защитника либо законного представителя (статья 250); |
He requested information about the objectives and composition of the Citizen Power Councils, which had also allegedly been implicated in attacks on civil society organizations. |
Он просит представить информацию о задачах и составе уполномоченных советов граждан, которые также, по сообщениям, были причастны к нападениям на организации гражданского общества. |
In 2004, he ran a "Citizen Awareness and Law for the Disabled Project" supported by the United States National Endowment for Democracy and the Monica Fund. |
В 2004 году он возглавил проект гражданского просвещения и правовой помощи инвалидам, который осуществляется при поддержке Национального фонда демократии и Фонда Моники Соединенных Штатов. |
Examples of these mechanisms include the SRR Citizen Surveillance Working Group, Community Urban Health Services Management Committee, health mutuals, and Reproductive Health and Human Development NGO network. |
Примерами таких механизмов являются, в частности, Рабочая группа СРР по вопросам гражданского надзора, Общинный комитет управления городским медицинским обслуживанием, Организации медицинского обслуживания и Сеть взаимодействия неправительственных организаций по вопросам репродуктивного здоровья и развития человека. |
The workshop was held at the City Library of The Swamp and was attended by 33 people representing various community organizations, aldermen, treasurer and employees of the City Council, representatives of FEDOMU, and of Transparency and Citizen Action. |
Рабочее совещание было проведено в городской библиотеке болота и на нем присутствовали ЗЗ человек, представляющих различные общественные организации, старейшины, казначей и сотрудники городского совета, представители FEDOMU, а также прозрачности и гражданского действия. |
We need to move Mexican society from denial and apathy to the next level of citizen response, which is, effectively, recognition. |
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. |
To that end, it is recommended that citizen observatories should be set up and duly financed and staffed with highly trained personnel. |
С этой целью рекомендуется сформировать посты гражданского наблюдения, укомплектованные профессионально подготовленным персоналом и надлежащим образом финансируемые. |