My Government is also grateful to civil society institutions, including the churches and non-governmental organizations, for their efforts, especially at the height of the crisis. |
Мое правительство также признательно учреждениям гражданской общественности, в том числе церквям и неправительственным организациям, за их усилия, особенно в период кульминации кризиса. |
Were churches, for example, prohibited from protesting at social injustice? |
К примеру, разве церквям не разрешено высказываться против социальной несправедливости? |
The representative of the Russian Federation proposed, before the consideration of the above-mentioned application, that the Committee come to a definitive decision on the eligibility of churches and religious bodies as non-governmental organizations. |
Представитель Российской Федерации предложил до рассмотрения вышеупомянутого заявления, чтобы Комитет вынес определенное решение в отношении допустимости предоставления церквям и религиозным организациям статуса неправительственных организаций. |
We also commend the local non-governmental organizations and the churches, which are playing an important role in providing humanitarian assistance to people in need. |
Мы также выражаем признательность местным неправительственным организациям и церквям, которые играют важную роль в оказании гуманитарной помощи нуждающимся людям. |
There were more than 22,000 registered religious organizations in Russia as of 1 September 2005, belonging to 60 different churches and denominations. |
По состоянию на 1 сентября 2005 года в стране были зарегистрированы свыше 22000 религиозных объединений, принадлежащих к 60 различным церквям и конфессиям. |
At the same time, crimes affecting minority communities, including intimidation, assault, theft, arson, vandalism and damage to Serbian Orthodox churches and household property, appeared to be on the increase from the same period one year ago. |
В то же время число преступлений, направленных против общин меньшинств, в том числе запугивания, бандитские нападения, воровство, поджоги, вандализм и причинение ущерба сербским православным церквям и личной собственности граждан, по-видимому, выросло по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
I want to do the 7 churches tour with Don Filippo! |
Я хочу в паломничество по семи церквям с доном Филиппо! |
He also helped with the rebuilding of Nonantola Abbey, which had suffered attacks from the Magyars, and finally he granted privileges to some monasteries and churches in West and East Francia. |
Папа также помог с восстановлением аббатства Нонантола, которое пострадало от атаки венгров, и, наконец, предоставил ряд привилегий отдельным монастырям и церквям в Западной и Восточной Франции. |
Like her husband, she was deeply religious and a strong supporter of the Counter-Reformation, being a benefactress of churches and monasteries and taking great interest in matters of charity. |
Как и муж, она была глубоко религиозным человеком и сторонницей контрреформации, покровительствовала церквям и монастырям, уделяла большое внимание делам милосердия. |
He gave large gifts to the churches in Dalby, Odense, Roskilde, and Viborg, and especially to Lund. |
Он даровал подарки церквям в Далби, Оденсе, Роскилле, Виборге и в Лунде. |
More than $1 billion worth of damage was caused to businesses, homes, schools, churches and government buildings; electricity and telephone delivery systems were completely destroyed in several island countries, and our hospitals were especially hard hit. |
Убытки, причиненные различным предприятиям, школам, церквям и правительственным зданиям, превышают 1 миллиард долларов; в ряде островных стран были полностью разрушены системы электроснабжения и телефонной связи, и особенно сильно пострадали больницы. |
The MONUA Human Rights Division has continued to assist non-governmental organizations, including the churches and professional associations, in developing their capacity to promote human rights. |
Отдел по правам человека МНООНА продолжает оказывать неправительственным организациям, в том числе церквям и профессиональным ассоциациям, помощь в расширении их возможностей в области поощрения прав человека. |
Persecution on ethnic or religious grounds and the blatant disregard and disrespect for churches, religious shrines or sites were also a matter of concern. |
Предметом обеспокоенности также являются преследование по признаку принадлежности к этнической или религиозной группе и непроявление уважения к церквям, святым и религиозным местам. |
In many of those strategic plans the roles of non-governmental organizations, churches and civil society groups are very important ingredients of service delivery and outreach activities. |
Во многих их этих планов неправительственным организациям, церквям и гражданскому обществу отводится важная роль в предоставлении услуг и работе с населением. |
The draft amendments also altered the registration rules in order to ensure uniform application of the law, and allowed for different treatment of certain churches based on their differing roles in society. |
На основании проектов поправок изменяются также правила регистрации, с тем чтобы обеспечить единообразное применение закона, и допускаются различные формы отношения к определенным церквям, основанные на их различных ролях в обществе. |
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Mongolia information stating that churches would be denied registration on illegal grounds, or were demanded bribes by local officials. |
16 марта 2004 года Специальный докладчик проинформировал правительство Монголии о том, что, согласно имеющейся информации, имеют место факты незаконного отказа церквям в учетной регистрации и вымогательства взяток со стороны должностных лиц на местах. |
The Ukrainian authorities are keenly concerned about creating appropriate conditions for churches and religious organizations in Ukraine to carry out their socially significant activities and to fulfil the spiritual, moral and educational potential of the church in the interests of society. |
Украинская власть активно заботится о создании надлежащих условий церквям и религиозным организациям Украины для осуществления ими своей социально значимой деятельности, реализации духовного и морально воспитательного потенциала церкви в интересах общества. |
The constitutional and legal frameworks do not recognize the category of religious minorities, and all churches and religious communities are guaranteed religious freedom and equal legal status without any discrimination. |
В конституционных и законодательных основах нет категории религиозных меньшинств, и всем церквям и религиозных общинам гарантируется религиозная свобода и равный правовой статус без какой-либо дискриминации. |
As already noted, the national accounting framework requires transfers from households to charities and other non-profit institutions such as churches to be seen as leaving the households sector, so leading to their treatment as negative items. |
Как уже отмечалось, согласно концепции национальных счетов трансферты домохозяйств благотворительным и другим некоммерческим учреждениям, например церквям, следует рассматривать как исходящие из сектора домохозяйств и, следовательно, как статьи, имеющие отрицательный знак. |
After secularization in 1802, the church and most of the buildings were demolished, works of art spread throughout the surrounding churches, notably in the Church of St. Nicholas in Kalkar. |
После секуляризации в 1802 году церковь и большинство зданий были снесены, произведения искусства распределили по всем окружающим церквям, в том числе и в церкви Святого Николая в Калькаре. |
Urge the churches of the countries attacking us to call on their Governments to withdraw their armies and respect the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
обращаемся с призывом к церквям напавших на нас стран обратиться к своим правительствам с требованием вывести их армии и уважать территориальную целостность Демократической Республики Конго. |
In particular, the Government of the Bahamas has assisted the business community, the churches and other non-governmental organizations in the provision of housing for low- and middle-income persons and marginalized groupings, particularly women and children in crisis. |
В частности, правительство Багамских Островов оказало содействие деловым кругам, церквям и другим неправительственным организациям в деле предоставления жилья лицам с низким и средним уровнем доходов и обездоленным группам, особенно оказавшимся в бедственном положении женщинам и детям. |
The chief objective of the Foundation is to provide funding for individual grant programmes of the specific projects of non-government and non-profit making organizations registered in the Czech Republic, for example Civil Associations, Public Benefit organizations and churches. |
Главной задачей Фонда является финансирование отдельных программ по предоставлению грантов по конкретным проектам неправительственных и некоммерческих организаций, зарегистрированных в Чешской Республике, например гражданским ассоциациям, организациям, действующим в общественных интересах, и церквям. |
Citizens may form associations and assemble freely in order to manifest their religious beliefs and join churches and religious communities, which are independent from the State, equal before the law and free and autonomous in the determination of their religious identity. |
Граждане могут свободно организовывать ассоциации и собрания для выражения своих религиозных убеждений и присоединяться к религиозным общинам и церквям, которые отделены от государства, равны перед законом и свободно и самостоятельно определяют свою религиозную самобытность. |
Several other Christchurch area churches also suffered serious damage, including St. Mary's Anglican church in Merivale, St. John's Anglican church in Latimer Square, and the Rugby Street Methodist church. |
Некоторым другим церквям в окрестностях Крайстчерча также был причинён серьёзный ущерб, в том числе англиканской церкви Святой Марии в пригороде Меривейл, англиканской церкви Святого Иоанна на площади Латимер, и Методистской церкви на Регби-стрит. |