Specific questions regarding the London Olympic Games asked how the organizing committee had chosen the legacy projects to be pursued and whether it had performed an ethical evaluation of the companies it had chosen to contract. |
В связи с Олимпийскими играми в Лондоне ставились конкретные вопросы о том, каким образом Организационный комитет проводил отбор требующих реализации проектов, связанных с укреплением спортивных традиций, и затрагивался ли им этический аспект в ходе оценки компаний, отобранных им для заключения контрактов. |
They should remain open to users' requests while fiercely safeguarding the statistical quality of the chosen indicators (e.g. theoretical underpinning, accuracy, timeliness and punctuality) and ensuring that the structure of the scorecard reflects the analytical framework chosen for sustainable development issues. |
Он должен прислушиваться к пожеланиям пользователей и одновременно тщательно следить за статистическим качеством отобранных показателей (теоретическая основа, точность, актуальность, своевременность и т.д.) и за соответствием организации системы показателей формальным рамкам, определенным для анализа вопросов устойчивого развития. |
When the project was put on hold in April 1999 owing to the Kosovo crisis, several development projects, chosen by the community of Gramsh, has been selected for implementation. |
Когда в результате косовского кризиса в апреле 1999 года осуществление проекта было приостановлено, началось осуществление ряда отобранных общиной Грамши проектов развития. |
At our Grand Café Suisse you will be delighted with our traditional cuisine prepared with local products chosen by our chef Sylvain Stefenazzi. |
В нашем Grand Café Suisse Вы сможете попробовать традиционную кухню, приготовленную из местных продуктов, отобранных нашим шеф-поваром Сильвианом Стефанацци. |
For the 2004 ceremony, the winner was chosen by online voting through choices selected by the ESPN Select Nominating Committee. |
Голосование проходит в интернете и любой желающий может отдать свой голос за финалистов, отобранных номинационным комитетом ESPN. |
UNAMI's modus operandi has been to monitor emerging trends and to propose carefully chosen and time-sensitive initiatives, especially in the areas that have attracted some urgency, either jump-starting processes or galvanizing existing ones. |
Принцип работы МООНСИ состоит в наблюдении за появляющимися тенденциями и выдвижении тщательно отобранных и ограниченных четкими временными рамками инициатив, особенно в областях, требующих принятия безотлагательных мер, посредством придания мощного импульса новым процессам или активизации уже существующих. |
According to the ILO, a database is being prepared on employment policy which in turn will be based on information contained in the reports from 30 countries that were chosen because of their punctuality in complying with the Convention and the quality of such efforts. |
МОТ проводит работу по созданию базы данных относительно политики в области занятости, которая в свою очередь будет основываться на информации, содержащейся в докладах 30 стран, отобранных на критериях пунктуального соблюдения положений Конвенции и результативности предпринимаемых в этой связи усилий. |
In instances where workload requires outsourced support, the proposed post would be the focal point for managing the work of suppliers chosen to provide selected graphics design work. |
В случаях, когда объем работы требует поддержки со стороны, сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за координацию распределения работы по графическому макетированию среди подрядчиков, отобранных для ее выполнения. |
Instead, this report presents a series of case studies chosen to illuminate several of the key mechanisms by which the mandate has developed to respond to new opportunities and take on emerging challenges. |
Настоящий доклад, скорее, представляет собой серию тематических исследований, отобранных с целью осветить деятельность нескольких ключевых механизмов, которые позволили Специальному докладчику в рамках его мандата реализовывать новые возможности и принимать меры в связи с возникающими серьезными проблемами и вызовами. |
Within the bounds of the event the presentation of three best business project occurred. Projects were chosen by investment agency FORMULA IQ together with Baker Tilly Ukraine in the course of the competition for the best business ideas. |
В рамках форума прошла презентация З лучших бизнес - проектов, отобранных инвестиционным агентством FORMULA IQ совместно с компанией Бейкер Тилли Украина в ходе конкурса бизнес - идей, а также благотворительный аукцион «Мой Киев. |
Ten workshops were held at which 285 staff members of the regional directorates of the Ministry of Education (including the directors of 110 schools chosen for the initial stage of the modules' implementation) were trained in the use of these modules. |
Для обеспечения использования этих модулей было проведено 10 учеб для 285 должностных лиц региональных управлений Министерства просвещения, в число которых также входили директора 110 школ, отобранных для первоначального использования этих модулей. |
Four provinces or autonomous regions-Heilongjiang, Gansu, Nei Mongol and Xinjiang-and a group of agricultural counties have been chosen as test areas for investigation of typological and acreage changes in land; |
Для изучения структурных изменений и изменений площади посевов опыты проводились в четырех провинциях и автономных районах провинций Хэйлунцзян, Ганьсу, Новая Монголия и Синьцзян, а также в ряде специально отобранных для этого сельскохозяйственных округов; |
The chosen analytical approach(es) shall be established and maintained by the manufacturer and shall be made open for inspection by the technical service at the time of the type approval. 3.4.4.1. |
Изготовитель отбирает и обеспечивает применение отобранного аналитического подхода (отобранных аналитических подходов), который (которые) во время официального утверждения типа доводится (доводятся) до сведения технической службы. |