Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выборе

Примеры в контексте "Choose - Выборе"

Примеры: Choose - Выборе
It seems that princes in marriage suffer more than poor men, since they have to take what is brought to them, while poor men are at liberty to choose. Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
All the relevant laws emphasize the importance of protecting the occupational safety and health of male and female workers and of leaving women free to choose the employment best suited to them, without preventing them from undertaking difficult or hazardous work, if they so wish. Во всех соответствующих законах подчеркивается важность обеспечения техники безопасности и гигиены труда работников и работниц, а также предоставления женщинам свободы в выборе наиболее подходящего для них вида труда без ущемления их права выполнять по собственному желанию трудную или опасную работу.
The fight against terrorism requires courage to overcome fear and hatred, fortitude not to fall into the cycle of violence and bravery to choose the best instrument against the criminals. Борьба с терроризмом требует мужества в преодолении страха и ненависти, стойкости, чтобы не оказаться втянутыми в цикл насилия, и смелости в выборе наиболее совершенных инструментов в борьбе с преступниками.
However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. Однако несмотря на признанное за женщиной право на согласие и на полную свободу в вопросе вступления в брак, действующие в некоторых религиозных общинах законы о личном статусе ограничивают свободу женщины в выборе своего супруга.
In the context of these legal provisions, both a woman and a man, i.e. the parents of a child have the right to choose and decide on the family name of the child. В контексте этих правовых положений и женщина, и мужчина, то есть родители ребенка, имеют право принимать решение о выборе фамилии ребенка.
We are increasingly free to choose what we want to do and who we want to be (although Giddens contends that wealth gives access to more options). Мы все более и более свободны в выборе того, что мы хотим делать и кем мы хотим быть (несмотря на то, что Гидденс утверждает, что благосостояние открывает доступ к большим вариантам).
The decision of which refrigerant to choose would have to be made based on other considerations, such as regulatory approval, cost, system reliability, safety, heat pump capability, suitability for hybrid electric vehicles, and servicing. Решение о выборе хладагента потребуется принимать на основе других соображений, таких, как утверждение регулирующими органами, стоимость, надежность системы, производительность теплового насоса, возможность использования на гибридных электромобилях и обслуживание.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
At the same time, it assists various candidates to choose their career and other candidates to refocus their perspectives for their career. При этом принимаются меры по оказанию содействия различным кандидатам в выборе рода занятий, а другим кандидатам - в переориентации на новый вид профессиональной деятельности.
The installer does enable the player to pick and choose what to install, but assuming that all the games are selected, a total of 7 separate serial keys need to be entered. Установщик позволяет выбрать какие игры устанавливать, а какие нет; при выборе всех игр необходимо ввести, в общей сложности, 6 отдельных серийных ключей.
The only political system that has succeeded is the open democratic system which rests on the will of common man and his wisdom to choose the government and to change his mind. Единственная политическая система, которая в этом преуспела - это открытая демократическая система, зиждущаяся на воле обыкновенного человека и его мудрости в выборе правительства или перемене своего мнения.
His delegation did not support the Special Rapporteur's proposal to prescribe compulsory dispute settlement procedures, since it believed that States had the freedom to choose the means of settling their disputes under Article 33 of the Charter. Его делегация не поддерживает предложение Специального докладчика об установлении обязательных процедур урегулирования споров, поскольку она считает, что государства свободны в выборе средств урегулирования их споров в соответствии со статьей 33 Устава.
After the 25 per cent reduction in IPF, it had been difficult to choose which projects should be financed first; После того как было заморожено 25 процентов ОПЗ, возникли трудности при выборе приоритетных для финансирования проектов;
The terms, therefore, included a reservation for those countries to choose a treatment that was also available under the previous best terms for low-income countries (the Toronto terms). Поэтому условия включали для этих стран оговорку о выборе режима, который также применялся к странам с низким уровнем дохода на предыдущих наилучших условиях (торонтские условия).
The administering Power argued that its supervision provided stability and economic advantages, claiming that the Territory was free to choose its own status and preferred to maintain the status quo, and presenting the question to the United Nations as a de facto act of self-determination. Управляющая держава ссылается на стабильность и экономические выгоды как следствие ее контроля, утверждает, что Гуам свободен в выборе своего статуса и предпочитает сохранять статус-кво, и представляет вопрос в ООН так, как будто речь идет о подлинном акте самоопределения.
Article 2 states that vocational guidance "shall be at the service of young persons and adults to help them choose their occupations and studies and to provide them with information on the career of their choice". Профессиональная ориентация "осуществляется в интересах молодежи и взрослого населения, с тем чтобы помочь им в выборе профессии или вида обучения, а также проконсультировать их по проблемам выбранного вида деятельности" (статья 2 ЗПП).
The Alberta Child Care Accreditation Program focuses on improving standards and promoting excellence in child care and helping parents choose the best child care for their children. Программа провинции Альберта по аккредитации детских учреждений направлена на повышение стандартов и распространение передового опыта в сфере ухода за детьми, а также оказание помощи родителям в выборе лучших детских учреждений для своих детей.
As pointed out by some Commission members, the topics considered by the Commission in recent years have been based on a wealth of authoritative law and the task was to choose between competing and inconsistent rules emerging from State practice, as in the case of diplomatic protection. Как отмечалось некоторыми, вопросы, которые рассматривала Комиссия в последние годы, основываются на закрепленном праве, и задача состоит скорее в выборе между различными конкурирующими или несовместимыми между собой нормами, вытекающими из практики государств, как обстояло дело с дипломатической защитой.
Although it was a wise decision to choose the Vienna Convention on the Law of Treaties as the starting point for the deliberations, the Nordic countries recommended that the study should also include customary law, which was closely related to the law of treaties in many respects. Хотя решение о выборе Венской конвенции о праве договоров в качестве отправного пункта для обсуждений было мудрым, страны Северной Европы рекомендуют включить в исследование и нормы обычного права, которое тесно связано с правом договоров во многих отношениях.
Question 3: Answer: As soon as the new law on the right to choose a family name is adopted by parliament and takes effect the reservation with regard to Art 16 para. 1 (g) can be withdrawn as unfounded. Вопрос З: Ответ: Оговорка к пункту 1 g) статьи 16 может быть отозвана как утратившая свои основания сразу же после того, как парламент примет новый закон о выборе фамилии, и этот закон вступит в силу.
Past experiences should guide us with prudence to choose realistic paths and solutions that both respond to the interests of all parties - namely, those of the peoples of our countries - and respect the environment. Руководствуясь разумным подходом, мы должны опираться на прошлый опыт в выборе реалистичных путей и решений, которые отвечали бы интересам всех сторон - прежде всего интересам народов наших стран - и обеспечивали сохранность окружающей среды.
The real estate market consisted primarily not of large-scale rentals of housing complexes, but of sales or rentals of their own property by individuals, who were entirely free to choose tenants or buyers. Рынок недвижимости в основном сформирован не на сдаче в аренду крупных жилищных комплексов, а на продаже и сдаче в аренду собственности отдельных лиц, которые являются абсолютно свободными в выборе арендаторов или покупателей.
As with other policies that span a range of productive factors, activities and enterprises, it is advisable for policy makers that choose this approach to "start small" and to build policy monitoring, flexibility and learning into the programme. Как и при проведении любой другой политики, которая охватывает определенный спектр производственных факторов, областей деятельности и предприятий, при выборе этого подхода директивным органам рекомендуется "начинать с малого" и включать в программу элементы мониторинга, гибкости и освоения нового.
Men and women, after marriage, have equal rights to choose their family name and can use the family name of either spouse or keep their own family name. Мужчины и женщины после брака пользуются равными правами при выборе фамилии и могут использовать фамилию другого супруга или оставлять собственную фамилию.
Nor was the resolution of 13 May 2005 by the municipality to choose the concessionaire such as to entail the legal effects of a permit for the concessionaire. Аналогичным образом и резолюция муниципалитета от 13 мая 2005 года о выборе концессионера не повлекла для концессионера юридических последствий, равносильных выдаче разрешения.