Английский - русский
Перевод слова Childbirth
Вариант перевода Рождением ребенка

Примеры в контексте "Childbirth - Рождением ребенка"

Примеры: Childbirth - Рождением ребенка
The liability of the company was established on the basis of the Consumer's Defense Code, and the company was sentenced to compensate the women for childbirth expenses. По решению суда компания возместила всем этим женщинам расходы, связанные с рождением ребенка.
In order to promote the re-employment of married women, since 1997 incentives have been offered to employers who re-employ a woman worker within 5 years after she had left employment for reasons of pregnancy, childbirth and child-rearing. Для содействия возвращению замужних женщин в сферу труда с 1997 года предоставляются стимулы для работодателей, которые вновь нанимают на работу женщин в течение пяти лет после их ухода с данного предприятия в связи с беременностью, рождением ребенка и уходом за ним.
During the mandate abroad, the rights of a woman diplomat, relating to pregnancy, childbirth and maternity leave, are not regulated in the existing legal regulations. В существующем законодательстве нет особых положений, регулирующих права дипломатов-женщин в связи с беременностью, рождением ребенка и декретным отпуском во время их служебной командировки за границей.
The mandatory portion of the father's share of parental leave in connection with childbirth ("the father's quota") has been extended to six weeks. Продолжительность родительского отпуска, предоставляемого в обязательном порядке в связи с рождением ребенка отцу ("отцовская квота"), была увеличена до шести недель.
The supports include providing a helper to rural households with childbirth, operating Women Farmers' Centers, and providing childcare subsidies for rural households. Мероприятия по поддержке женщин включают организацию помощи домохозяйствам в связи с рождением ребенка, открытие центров поддержки женщин-фермеров и предоставление сельским домохозяйствам пособий по уходу за ребенком.
Accordingly, hourly earnings include pay during sickness and leave in connection with childbirth as well as other paid absence, holiday pay and public holidays as well as employee benefits. Соответственно, часовая оплата включает оплату по случаю болезни и отпуска в связи с рождением ребенка, а также другое оплачиваемое отсутствие на работе, оплату отпуска и свободных дней по случаю государственных праздников, а также льготы, предоставляемые работнику.
Basic child protection rights are the following: allowance for accessories for a newborn child; childbirth benefit; compensation of salary for one half of full working hours, and child benefit. Помимо этого они наделяются правами, связанными с защитой детства: правом на получение пособия в связи с рождением ребенка и на приобретение предметов первой необходимости; правом на компенсацию заработной платы за половину рабочего дня, а также правом на детское пособие.
Most countries have a maternity leave policy in place and an increasing number of countries have introduced paternal leave policies granting fathers leave in connection with childbirth. Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам.
The former amending Act allows parents to use paid leaves for one year in connection with childbirth or for a period longer than one year in connection with the simultaneous birth of more than one child. Первый из указанных Законов о внесении поправок позволяет родителям использовать годичный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка либо отпуск большей продолжительности в связи с одновременным рождением нескольких детей.
Title of the Convention: amend to read "Convention concerning the protection of rights connected with pregnancy, childbirth and early childhood", with the aim of including the rights of adoptive parents. Название Конвенции: Изменить название Конвенции на "Защита прав, связанных с беременностью, рождением ребенка и младенчеством", что также предусматривает и права приемных родителей.
(a) A one-off childbirth benefit by the State (in the amount of 15 times the monthly calculation coefficient (MRP), amounting in 2007 to 16,380 tenge or $136.5); а) выплату единовременного государственного пособия в связи с рождением ребенка (в размере 15-кратного МРП, что составляет в текущем 2007 году 16380 тенге, или 136,5 долл. США);
In the case of multiple children born simultaneously, the childbirth allowance may be increased by half of the cited amount, or parents may be provided another single-time allowance on the relevant calendar days until the children born simultaneously reach 15 yeas of age. В случае рождения близнецов размер пособия в связи с рождением ребенка может быть увеличен в 0,5 раза, или же родителям может быть предоставлен другой вид единовременного пособия, которое выплачивается по определенным календарным дням до тех пор, пока близнецам не исполнится 15 лет.
A one-time State childbirth allowance and childcare benefits for a year after the birth are paid (regardless of family income) and a child allowance is paid to poor families for children up to the age of 18. Осуществляются выплаты: единовременного государственного пособия в связи с рождением ребенка, (независимо от доходов семьи); пособия по уходу за ребенком по достижению им возраста одного года, (независимо от дохода семьи); пособия на детей до 18 лет из малообеспеченных семей.
A female employee is entitled to a maternity leave for 28 weeks in connection with childbirth and care for the newborn child; a female employee who has given birth to two or more children is entitled to 37 weeks' maternity leave. Работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 28 недель в связи с рождением ребенка и уходом за новорожденным; женщина, у которой рождается двое или более детей, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 37 недель.
benefits in a year Childbirth allowance Пособие в связи с рождением ребенка
the applicable legislation on employee benefits available to working parents in connection with childbirth - extension of the maternity leave, information on a leave available to both parents, and full information about paternity leaves; применимого законодательства о пособиях, выплатах и льготах для наемных работников, которые предоставляются работающим родителям в связи с рождением ребенка (продление отпуска по беременности и родам, информация об отпуске, предоставляемом обоим родителям, и полная информация об отпусках в связи с отцовством);
There are two different kinds of payments made during maternity leave, i.e., a fixed childbirth payment and the payment of a special birth per diem. В связи с отпуском по беременности и родам производится выплата двух разных пособий: пособия в связи с рождением ребенка, сумма которого является фиксированной, и поденных выплат в связи с рождением ребенка.
Total leave with benefits in connection with childbirth measured in days, etc. 2004-2010 в связи с рождением ребенка в днях, 2004 - 2010 годы
The childbirth benefit as a single benefit is granted to one of the parents of the child or a person who has adopted or assumed guardianship over a child under the age of one year. Пособие в связи с рождением ребенка является единоразовым пособием и предоставляется одному из родителей ребенка либо лицу, которое усыновило ребенка или взяло на себя опекунство над ребенком в возрасте до одного года.
Pregnant women who do not have a job do not receive a child benefit or allowance before childbirth. Беременные женщины, не имевшие работы, не получали до родов пособия в связи с рождением ребенка.
Parents are given 46 weeks paid leave in connection with childbirth (56 weeks with 80% pay). Родителям предоставляется оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка продолжительностью в 46 недель (56 недель с выплатой 80% зарплаты).
Maternity benefits to which State employees and officials are entitled are limited to paying female employees their salaries during maternity leave (eight weeks before childbirth and six weeks after). Пособия в связи с рождением ребенка, на которые имеют право государственные служащие и должностные лица, ограничиваются выплатой сотрудникам женского пола их зарплат в ходе отпуска по уходу за ребенком (восемь недель до рождения ребенка и шесть последующих недель).
The tax law identified the following categories of tax-free income: child maintenance, family benefit and nursing allowance, one-off childbirth allowance paid from trade union funds and social welfare benefit. В налоговом законодательстве выделены следующие категории необлагаемого налогом дохода: алименты на ребенка, семейное пособие и пособие по уходу, единовременное пособие в связи с рождением ребенка, выплачиваемое из профсоюзных фондов и пособие по социальному обеспечению.
Families with children benefit from the following types of benefits: a) one-off childbirth allowance; b) monthly child allowance until the age of 3 years - for insured persons and the age of 1.5 years - if uninsured persons (hereinafter - monthly child allowance). Семьи с детьми имеют следующие пособия: а) единовременное пособие в связи с рождением ребенка; Ь) ежемесячное пособие на детей до достижения ими трех лет для застрахованных лиц и до достижения полутора лет для незастрахованных лиц (далее ежемесячное пособие на детей).
The helper system for rural households with newborns is designed to subsidize a partial amount (80 per cent) of the helper fee if the female farmer must be temporarily off work due to childbirth. Система помощи сельским домохозяйствам в связи с рождением ребенка предусматривает выплату государственных субсидий для частичной (80 процентов) оплаты труда наемного работника, к услугам которого прибегает женщина-фермер, вынужденная прекратить работу в связи с родами.