When it comes to childbirth, every woman is completely different. |
Когда дело доходит до рождения детей, все женщины отличаются друг от друга. |
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth. |
В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей. |
When recruiting female employees, employers shall not include in the employment contract any content that restricts their rights in the areas of marriage or childbirth. |
При найме женщин работодатели не должны включать в трудовой договор никаких положений, ограничивающих их права в сферах брака или рождения детей. |
China's laws and regulations contain many special measures for the protection of mothers, covering pregnancy, childbirth, employment, retirement and death. |
В отношении специальных мер защиты матерей законы и нормативные акты Китая содержат много различных положений, затрагивающих широкий спектр вопросов: от беременности и рождения детей до трудовой деятельности, ухода на пенсию и кончины. |
Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood. |
Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания. |
Together with the company BENY TV, the Ministry of Health is also involved in preparing the series What I can do for myself, or how to stay a woman for the whole of my life, on the theme of childbirth. |
Совместно с телекомпанией BENY TV Министерство здравоохранения приняло участие в подготовке серии передач под названием "Что я могу для себя сделать и как оставаться женщиной в течение всей моей жизни", посвященной теме рождения детей. |
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. |
В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей. |
Now three out of four pregnant women avail themselves of health-care services, particularly for childbirth (considered a transcendental rite of passage, as it is an act that initiates life). |
В настоящее время три из четырех беременных женщин поступают в медицинские учреждения, прежде всего для рождения детей (которое считается трансцендентальным обрядом инициации, поскольку это действо, благодаря которому зарождается жизнь). |
Survival, growth and development in early childhood are strongly linked to the survival, health, education and well-being of women, as well as to their age at childbirth and their nutritional status prior to pregnancy. |
Выживание, рост и развитие детей в раннем возрасте тесным образом связаны с выживанием, здоровьем, образованием и благополучием женщин, а также с их возрастом в момент рождения детей и питанием до беременности. |
(b) At the unhygienic practices surrounding childbirth, which results in, among other things, tetanus, and at the lack of prenatal care; |
Ь) рождения детей в условиях отсутствия гигиены, что приводит, среди прочего, к распространению столбняка, а также к недостаточной дородовой помощи; |
Off-stage, General Tiresias starts a successful campaign against childbirth and is hailed by the populace. |
Генерал Терезий начинает успешную кампанию против рождения детей и становится популярным. |
Non-working women whose husbands are contributors to social insurance enjoy material services relating to childbirth. |
Неработающие женщины, чьи мужья платят взносы в фонд социального страхования, получают материальную помощь по случаю рождения детей. |
Safe motherhood programmes included continued efforts to expand access to prenatal, delivery and post-natal care and an expansion of different childbirth options. |
Программы безопасного материнства включают постоянно осуществляемую деятельность по расширению доступа к дородовому, акушерскому и послеродовому обслуживанию, а также расширению различных возможностей, касающихся рождения детей. |
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. |
Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование. |
The main task of those services is to reduce the incidence of disease among future mothers, maternal and infant mortality, provide assistance to families in regulating intervals between childbirth and selecting the proper time for childbirth, depending on the age of the parents. |
Основными задачами этих служб являются: снижение заболеваемости будущей матери, материнской и детской смертности, оказание помощи семье в регулировании интервалов между деторождением, помощь в оптимальном выборе времени рождения детей в зависимости от возраста родителей. |