Английский - русский
Перевод слова Childbirth
Вариант перевода Рождения ребенка

Примеры в контексте "Childbirth - Рождения ребенка"

Примеры: Childbirth - Рождения ребенка
Recent amendments include measures against discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. Недавно внесенные в него поправки предусматривают принятие мер по недопущению дискриминации на основании беременности, рождения ребенка и материнства.
One-time childbirth allowances for 47,200 children were received. Единовременные пособия по случаю рождения ребенка получено на 47,2 тысяч детей.
Paternal leave is granted at request, for the first 8 weeks from childbirth. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется по соответствующему заявлению в течение первых восемь недель после рождения ребенка.
Families and children are increasingly enjoying a higher quality of life with regard to pregnancy, childbirth and childcare. Повышается качество жизни семей, детей, начиная с беременности матери, рождения ребенка, ухода за ним.
The Labor Act and the Civil Code do not allow dismissal on the grounds of pregnancy, childbirth and marriage. Закон о труде и Гражданский кодекс запрещают увольнять женщин по причине беременности, рождения ребенка или вступления в брак.
An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения.
It had been seen as a general way of assisting the family at the important time of childbirth. Оно рассматривается как мера общего характера в помощь семье в ответственный период рождения ребенка.
The benefit is paid for 70 calendar days before childbirth after the woman takes maternity leave. Пособие выплачивается в течение 70 календарных дней до рождения ребенка после того, как женщина берет декретный отпуск.
Rights during pregnancy, childbirth, and maternity Права женщин в период беременности, рождения ребенка и ухода за ним
provide assistance and care to pregnant women facing financial difficulties through pregnancy, childbirth and thereafter, обеспечивать помощь и уход беременным женщинам, сталкивающимся с финансовыми трудностями в результате беременности, рождения ребенка и ухода за ним;
Pregnant women must not be assigned to any job eight weeks prior to the prospective childbirth. Беременным женщинам не должна поручаться какая-либо работа за восемь недель до предполагаемого рождения ребенка.
To address geographical distances, maternal waiting homes were established and services were adapted to users' cultural preferences regarding childbirth. Для решения проблемы географической удаленности были созданы материнские "дома ожидания", а при предоставлении услуг учитывались культурные предпочтения пользователей, касающиеся рождения ребенка.
Time spent in hospital, including for maternity and childbirth, was counted as part of the prison sentence. Время нахождения в больнице, в том числе по причине беременности и рождения ребенка, засчитывается как часть тюремного срока.
Provided that benefits were claimed by both parents, payment started upon childbirth and ended when the child reached the age of 36 months at the latest. При условии что это пособие выплачивается обоим родителям, выплаты начинались после рождения ребенка и заканчивались по достижении им возраста трех лет.
Mean age at childbirth was 27.1 years, with 0.1 year more than in 2007. Средний возраст на момент рождения ребенка составлял 27,1 года, что на 0,1 года больше, чем в 2007 году.
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста.
Under the program, the government pays for manpower hired to replace the women farmer who cannot work due to childbirth. В соответствии с этой программой правительство оплачивает труд тех работников, которых женщины-фермеры нанимают в тех случаях, когда они не могут работать из-за рождения ребенка.
Central to these efforts is an integrated approach to family health care - one that begins with pregnancy and continues through childbirth and on into childhood. Центральное место в этих усилиях занимает комплексный подход к охране здоровья семьи, с охватом этапов беременности, рождения ребенка и детства.
On the other hand, only two weeks can be taken before childbirth, as against four weeks previously. С другой стороны, теперь до рождения ребенка они могут взять только две недели отпуска вместо четырех, которые полагались им ранее.
The Law on Maternity and Paternity Protection provides in paragraph 1) of Article 11, that the father is entitled to a leave of 5 consecutive or interpolated working days on the first month following the childbirth. Пункт 1 статьи 11 Закона об охране материнства и отцовства предусматривает, что отец имеет право на отпуск продолжительностью 5 дней подряд или 5 дней в разбивку в течение первого месяца после рождения ребенка.
Regarding the system of reintegration of women employees into the workforce, the representative stated that women who resigned from work because of pregnancy, childbirth or child care could opt to be re-employed. Касаясь системы реинтеграции женщин в рабочую силу представительница отметила, что женщины, которые оставляют работу по причине беременности, рождения ребенка или ухода за ребенком, могут обратиться с просьбой о восстановлении на работе.
The aim is to develop, in close co-operation with different target groups and individual experts, information about laws, rights, where to seek guidance and advice and where to get medical help before marriage or childbirth. Его цель состоит в том, чтобы в тесном сотрудничестве с различными адресными группами и отдельными экспертами подобрать информацию о законодательстве, правах, местах, куда следует обращаться за помощью и консультациями и где можно получить медицинскую помощь до вступления в брак или рождения ребенка.
creation of conditions for continued education by women who had to leave school because of pregnancy, childbirth or maternal duties, создание условий, позволяющих продолжить образование женщинам, которые были вынуждены бросить школу по причине беременности, рождения ребенка или выполнения материнских обязанностей;
The parental leave grant is calculated on as 100% of the average monthly income (taxable) in the last 12 months prior to childbirth. Субсидия на отпуск по причине отцовства рассчитывается в размере 100 процентов от ежемесячного дохода (до налогообложения) в последние 12 месяцев до рождения ребенка.
Maternity benefits to which State employees and officials are entitled are limited to paying female employees their salaries during maternity leave (eight weeks before childbirth and six weeks after). Пособия в связи с рождением ребенка, на которые имеют право государственные служащие и должностные лица, ограничиваются выплатой сотрудникам женского пола их зарплат в ходе отпуска по уходу за ребенком (восемь недель до рождения ребенка и шесть последующих недель).