Topher says it's like childbirth. |
Тофер говорит, что это как рождение ребенка. |
It's not common for men to witness childbirth... |
Мужчинам не принято видеть рождение ребенка. |
It's a miracle, the gift of childbirth. |
Рождение ребенка - это дар и чудо. |
I am the heir presumptive and childbirth is a perilous business. |
Я предполагаемый наследник, а рождение ребенка - рискованное дело. |
She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. |
Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка. |
Nothing is more precious than the gift of life, nor more miraculous than childbirth. |
На свете нет большей ценности, чем дарованная человеку жизнь, и нет большего чуда, чем рождение ребенка. |
Excuse me but I have witnessed childbirth. |
Извини, но я видел рождение ребенка. |
I survived childbirth, the death of my entire family, and 500 years of running from an immortal hybrid. |
Я пережила рождение ребенка, смерть всей моей семьи, и 500 лет побега от бессмертного гибрида. |
of that: childbirth grant death grant |
В том числе: пособия на рождение ребенка |
It's a high-stress thing next to a wedding, a childbirth, for a woman, the dinner party. |
Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка. |
To go through childbirth and then hand over the baby to them? |
Пройти через рождение ребенка и потом просто вручить его им? |
These workers will be granted fundamental protection in six cases - namely, (1) disability (2) old age (3) death (4) sickness (5) childbirth and (6) child welfare. |
Такие трудящиеся получат доступ к основополагающей защите в шести следующих случаях: 1) инвалидность; 2) преклонный возраст; 3) смерть; 4) болезнь; 5) рождение ребенка; и 6) уход за ребенком. |
In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. |
В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия. |
In that case, the availability requirement creates a discriminatory distinction based on the fact that childbirth and maternity leave prevent women from securing the contracts to which they would have been entitled. |
В этом случае требование соответствия создает дискриминационное различие, основанное на том факте, что рождение ребенка и отпуск по уходу за ребенком препятствуют сохранению женщинами контрактов, на которые они имели бы право. |
Such policies include labour market protections; legislation against discrimination to protect the rights of all; protection against ill-health; support for foreseeable life-course events, such as childbirth and ageing; and insurance against crop failure or other hazards. |
К таким стратегиям относятся: защита рынка труда; законодательство по борьбе с дискриминацией для защиты прав всех людей; защита от болезней; оказание помощи в предсказуемых жизненных ситуациях, таких как рождение ребенка и старение; а также страхование на случай неурожая или других опасностей. |
As to violations of provisions regarding women workers' "four periods" (menstruation, pregnancy, childbirth and lactation), efforts will be made to mediate between the two parties, and by doing so, to urge the employer to fulfil its statutory duties. |
В случае нарушения положений, касающихся "четырех периодов" женщин-работниц (менструальный период, беременность, рождение ребенка и кормление), предпринимаются усилия для того, чтобы урегулировать спор между двумя сторонами путем посредничества и постараться убедить работодателя выполнять свои установленные законом обязанности. |
Besides this, the Dismissal Board gives further protection, since pregnancy, childbirth and marriage are also invalid grounds for dismissal in the private sector. |
Кроме того, дополнительную защиту от увольнения обеспечивает Совет по вопросам увольнения, поскольку в частном секторе беременность, рождение ребенка или вступление в брак также не являются законным основанием для увольнения. |
The law of 31 December 1996 on the national budget for 1997 reduced the size of the one-time childbirth allowance from four times the minimum wage to a significantly smaller amount equivalent to four times the monthly accounting index. |
Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. заменил размер единовременного пособия на рождение ребенка с четырехкратной величины минимальной заработной платы на значительно меньшую величину четырехкратного месячного расчетного показателя. |
The state of Bahia ensures assistance to the right to pregnancy, childbirth and breastfeeding, as also do the states of Pernambuco, Rondônia, Tocantins and Amazonas. |
В штате Баия, как и в штатах Пернамбуку, Рондония, Токантинс и Амазонас, оказывается помощь в реализации права на беременность, рождение ребенка и грудное вскармливание. |
Childbirth is a natural, beautiful... |
Рождение ребенка - естественное, прекрасное... |
Childbirth allowance, trousseau for newborn child and dairy nursery tickets are also provided for. |
Также предоставляются пособие на рождение ребенка, комплект для новорожденного и молочная кухня для малолетних детей. |
Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper or a miracle of life suited for any setting? |
Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде? |
It's just childbirth. |
Это просто рождение ребенка. |
Approximately two thirds of mothers had a job and received childbirth allowance before the maternity leave. |
Приблизительно две трети матерей имели работу и получали пособие на рождение ребенка до ухода в отпуск по беременности и родам. |
Especially on occasions like childbirth, marriages, family reunions, when one realizes the importance of his family connections, this kind of gifts are irreplaceable. |
Особенно по таким событиям как рождение ребенка, свадьба, воссоединение семьи; когда каждый начинает чувстсовать важность своих семейных связей - такой подарок незаменим. |