Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
Several reasons explain this: early marriage, early childbirth, poor sanitation, and the shortage of female teachers. Это объясняется несколькими причинами: ранний брак, ранние роды, плохие санитарно-гигиенические условия и нехватка учителей-женщин.
The main cause for this was childbirth care, followed by diseases associated with the respiratory, circulatory and digestive systems. Главным поводом для госпитализации были беременность и роды; за этим следовали заболевания респираторной, сердечно-сосудистой систем и органов пищеварения.
The Laws urged the government to enhance society's burden sharing of childbirth and childcare, while effectively creating an environment in which family life and work can co-exist harmoniously based on the spirit of gender equality. Согласно этому законодательству, правительство должно увеличить долю государства в покрытии расходов на роды и уход за детьми и принять меры для скорейшего создания условий, обеспечивающих гармоничное сочетание семейной жизни и трудовой деятельности на основе гендерного равенства.
If the childbirth takes place after the date predicted by the physician, the prenatal rest is extended until the actual date of childbirth. Если роды прошли после предусмотренного врачом срока, дородовой отпуск продляется до реальной даты родов.
As for women who received no post-natal care, 88 per cent stated that they experienced no problems requiring a check-up and 7.3 per cent stated that they had previous experience of childbirth. Что касается женщин, не получавших медицинское обслуживание в послеродовой период, то 88 процентов указали, что у них не возникало необходимости в прохождении осмотра, 7,3 процента сообщили, что у них это были не первые роды.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
Paternal leave is granted at request, for the first 8 weeks from childbirth. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется по соответствующему заявлению в течение первых восемь недель после рождения ребенка.
provide assistance and care to pregnant women facing financial difficulties through pregnancy, childbirth and thereafter, обеспечивать помощь и уход беременным женщинам, сталкивающимся с финансовыми трудностями в результате беременности, рождения ребенка и ухода за ним;
To address geographical distances, maternal waiting homes were established and services were adapted to users' cultural preferences regarding childbirth. Для решения проблемы географической удаленности были созданы материнские "дома ожидания", а при предоставлении услуг учитывались культурные предпочтения пользователей, касающиеся рождения ребенка.
In keeping with this belief, the midwife should, inter alia, provide education regarding the spread of HIV and ensure that women who are HIV positive or have AIDS have access to non-discriminatory midwifery care in pregnancy, childbirth and the puerperium . В этой связи акушерка должна, в частности, вести просветительскую деятельность в отношении распространения ВИЧ и обеспечить, чтобы женщины, имеющие позитивную реакцию на ВИЧ или больные СПИДом, имели доступ к недискриминационной акушерской помощи во время беременности, рождения ребенка и в послеродовой период .
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
Algeria launched a risk-free childbirth programme to improve maternal health. В целях повышения уровня охраны здоровья матери Алжир приступил к осуществлению программы «безопасное деторождение».
Our country implements a humane policy with regard to this issue, i.e. it does not undertake any repressive measures in respect to the realization of the right to childbirth. Что касается этого вопроса, Республика Македония придерживается политики, основанной на гуманистических ценностях, то есть не принимает никаких репрессивных мер в отношении осуществления права граждан на деторождение.
We support countries to promote and protect human rights and in using population data for policies and programmes to reduce poverty and to ensure that every pregnancy is wanted, every childbirth is safe and every young person's potential is fulfilled. Мы оказываем странам содействие в поощрении и защите прав человека и в использовании демографических данных для целей стратегий и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и обеспечение того, чтобы каждая беременность была желанной, каждое деторождение - безопасным и чтобы были реализованы возможности каждого молодого человека.
The Montenegro Constitution guarantees special protection to be enjoyed by the mother and child and in article 73 stipulates that mother and child are specially protected and that the State creates conditions that encourage childbirth. Конституция Черногории гарантирует особую охрану материнства и детства, а в статье 73 говорится, что матери и дети пользуются особой защитой и что государство создает условия, стимулирующие деторождение.
Programs implemented in 2006 in relation to the project, "Responsible Childbirth, Healthy Start of Life" include: Программы, осуществленные в 2006 году, касающиеся проекта "Ответственное деторождение, здоровое начало жизни", включают в себя следующие аспекты:
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
The Committee calls upon the State party to take measures to reduce the female mortality rate, and in particular to bring about a reduction of deaths caused by illegal abortion and unassisted childbirth. Комитет призывает государство-участник принять меры для снижения уровня женской смертности, и в частности добиться сокращения количества смертных случаев, связанных с незаконными абортами и отсутствием медицинской помощи при родах.
In December 2010, an agreement was signed on the guidelines for the promotion and improvement in the quality, safety and appropriateness of care delivery for childbirth and reduction in caesarean sections. В декабре 2010 года было подписано соглашение о руководящих принципах для обеспечения качества, безопасности и надлежащего ухода при родах, а также для повышения уровня этих услуг и снижения числа операций кесарева сечения.
Consistent with the programme's concern over difficulties and resistance encountered in implementing the Assisted Childbirth Act, in March 2006 the MSP and the President of the Republic decreed implementation of the Act to be mandatory in all public and private health services. Учитывая выраженную в Программе обеспокоенность в отношении тех сложностей в реализации и неприятия, с которыми сталкивается Закон о присутствии при родах, в марте 2006 года Министерство здравоохранения и президент Республики приняли решение об обязательности исполнения данного Закона во всех государственных и частных учреждениях здравоохранения страны.
In case of abnormal childbirth or twin childbirth or more, leave is extended to 15 more days. В случае осложнения при родах или рождения двойни отпуск увеличивается на 15 дней.
Childbirth is one of the health services covered by compulsory health-care insurance, meaning that injections, prenatal care, monitoring and assistance during labour, childbirth, post-natal care, etc. are all covered. Речь идет об инъекциях, дородовом уходе, наблюдении и оказании помощи беременным женщинам во время их работы, обслуживании при родах, послеродовом уходе и т.д.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
Urgent cases are defined as those requiring assistance to meets costs associated with education, funerals or childbirth. Неотложными считаются случаи, когда лица, запрашивают помощь для покрытия расходов на образование, оплату ритуальных услуг и в связи с рождением ребенка.
The death of one out of three women aged between 25 and 34 is related to childbirth. Смерть каждой третьей женщины в возрасте от 25 до 34 лет связана с рождением ребенка.
The lump sum allowance is granted in respect of childbirth as well as in respect of accepting a child under one year of age to be brought up, if during this time an application for adoption was filed. Единовременное пособие предоставляется в связи с рождением ребенка, а также в связи с принятием на воспитание ребенка в возрасте до одного года, если в течение этого времени подана просьба об усыновлении (удочерении).
Parents are entitled to 46 weeks leave with full pay in connection with childbirth (43 weeks for parents who are adopting). Родители имеют право на полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью в 46 недель в связи с рождением ребенка (43 недели в связи с усыновлением ребенка).
The pregnancy-maternity allowance is due for a period equaling the childbirth leave. Пособие по беременности и родам выплачивается в течение срока, соответствующего отпуску в связи с рождением ребенка.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка.
As to violations of provisions regarding women workers' "four periods" (menstruation, pregnancy, childbirth and lactation), efforts will be made to mediate between the two parties, and by doing so, to urge the employer to fulfil its statutory duties. В случае нарушения положений, касающихся "четырех периодов" женщин-работниц (менструальный период, беременность, рождение ребенка и кормление), предпринимаются усилия для того, чтобы урегулировать спор между двумя сторонами путем посредничества и постараться убедить работодателя выполнять свои установленные законом обязанности.
Besides this, the Dismissal Board gives further protection, since pregnancy, childbirth and marriage are also invalid grounds for dismissal in the private sector. Кроме того, дополнительную защиту от увольнения обеспечивает Совет по вопросам увольнения, поскольку в частном секторе беременность, рождение ребенка или вступление в брак также не являются законным основанием для увольнения.
Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper or a miracle of life suited for any setting? Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде?
Say, ladies, I was wondering if you could tell me - what was childbirth like? Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
When it comes to childbirth, every woman is completely different. Когда дело доходит до рождения детей, все женщины отличаются друг от друга.
Together with the company BENY TV, the Ministry of Health is also involved in preparing the series What I can do for myself, or how to stay a woman for the whole of my life, on the theme of childbirth. Совместно с телекомпанией BENY TV Министерство здравоохранения приняло участие в подготовке серии передач под названием "Что я могу для себя сделать и как оставаться женщиной в течение всей моей жизни", посвященной теме рождения детей.
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей.
Non-working women whose husbands are contributors to social insurance enjoy material services relating to childbirth. Неработающие женщины, чьи мужья платят взносы в фонд социального страхования, получают материальную помощь по случаю рождения детей.
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
Women's health and lives are still being threatened by conditions arising out of pregnancy, childbirth and the puerperal period. Для здоровья и жизни женщин все еще представляют определенную угрозу последствия, связанные с беременностью, рождением детей и послеродовым периодом.
Educational, welfare and health services were provided without distinction, and all workers were covered for work accidents, maternity and childbirth. Услуги в области образования, социального обеспечения и здравоохранения предоставляются без каких-либо различий, и все рабочие застрахованы от несчастных случаев на производстве, им предоставляются пособия в связи с материнством и рождением детей.
Such unequal labour market outcomes are the result of pre-existing gender inequalities in access to resources; the distribution of unpaid household work, which limits women's labour market opportunities; and the "maternal penalty" associated with childbirth. Подобное неравенство на рынке труда является результатом существовавшего ранее неравенства между мужчинами и женщинами в плане доступа к ресурсам, распределения неоплачиваемой домашней работы, ограничивающего возможности женщин на рынке труда, а также «штрафа за материнство», связанного с рождением детей.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
The law further provides for a one-off childbirth benefit, a benefit payable to the foster parents of a child of up to one year of age, as well as maternity allowances. Закон также предусматривает выплату единовременного пособия в связи с рождением детей, пособия, выплачиваемого приемным родителям, усыновившим ребенка в возрасте до одного года, а также пособий по беременности и родам.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Customary shortcuts to public affirmation are military service or childbirth. Традиционно, кратчайшей дорогой к общественному признанию является служба в армии или рождение детей.
In addition, collecting data on what are considered sensitive issues, such as use of contraception and childbirth, may be difficult in certain contexts. Кроме того, сбор данных по интимным вопросам, таким как использование контрацепции и рождение детей, в некоторых ситуациях может быть затруднительным.
Childbirth frequently follows after a move into a single-family home or an owner-occupied home. Рождение детей обычно следует за переездом в отдельное или собственное жилье.
Nothing is more precious than the gift of life, nor more miraculous than childbirth. В Соединенных Штатах практика дородового ухода и рождение детей в безопасных условиях часто воспринимаются как данность.
Childbirth is a public good. Рождение детей - это общее достояние.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи;
She asked how many women from minority groups had access to pre-and post-natal care, emergency obstetric treatment and assisted childbirth, and requested further information on the number of such women who underwent gynaecological examinations. Она интересуется, сколько женщин, принадлежащих к группам меньшинств, пользуются дородовым и послеродовым уходом, неотложной акушерской помощью и услугами по родовспоможению, и просит представить дополнительную информацию о числе таких женщин, прошедших гинекологический осмотр.
12.45 Childbirth services are provided in all hospitals and district health centres, but a few women have been delivered at home by qualified midwives. 12.45 Услуги по родовспоможению предоставляют во всех больницах и районных центрах здоровья, но у некоторых женщин роды принимали квалифицированные акушерки в домашних условиях.
Efforts were under way to provide training in quality prenatal, post-natal and childbirth care in the private sector, and midwives in the public sector were receiving on-the-job and refresher training. Принимаются меры по профессиональной подготовке квалифицированного персонала по уходу в период беременности, послеродовой период и родовспоможению в частном секторе.
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
The amount of the childbirth assistance was increased on 1 April 2005. С 1 апреля 2005 года повышен размер помощи при рождении ребенка.
The one-off childbirth benefit in respect of children born after 31 March 2005 was established at 22.6 per cent of the subsistence minimum in respect of children aged under six years fixed on the date of the child's birth (8,497.6 hrivnias). Сейчас одноразовое пособие при рождении ребенка, родившегося после 31 марта 2005 года, предоставляется в сумме, кратной 22,6 размера прожиточного минимума для детей возрастом до шести лет, установленного на день рождения ребенка (8497,6 грн.).
It must be noted that the family state benefit, the childbirth benefit is granted to the mother of the child, however the father of the child is eligible to these benefits only in specific cases established by the law. Следует отметить, что государственное семейное пособие и пособие при рождении ребенка предоставляются матери ребенка, при этом отец ребенка имеет право на эти пособия только в особых случаях, установленных законом.
The one-off childbirth benefit was paid in 123,200 cases in a total amount of 510,900,000 hrivnias. Одноразовое пособие при рождении ребенка было предоставлено 123,2 тыс. лицам на общую сумму 510,9 млн. грн.
The Childbirth Allowance is paid, in addition to the Maternity Grant, for the period from the first day of the month following the birth, up until 20 months from this date. Пособие по уходу за ребенком выплачивается дополнительно к единовременному пособию при рождении ребенка в течение периода, начинающегося с первого дня месяца, прошедшего с момента рождения ребенка, до 20 месяцев с этой даты.
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Another voucher, the "childbirth medical voucher", was also introduced in 2007. Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
The revised combined report contained information on methods of family planning and the extent of their coverage, as well as on the coverage of prenatal and childbirth care and general and specific measures to eliminate discrimination in medical care and to guarantee satisfactory services. В пересмотренном объединенном докладе содержится информация о методах планирования семьи и степени их распространения, а также об охвате услугами в донатальный и родовой периоды и об общих и конкретных мерах, призванных покончить с дискриминацией в сфере здравоохранения и гарантировать удовлетворительное обслуживание.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
In addition, a network of 149 clinics in 102 hospitals was certified with the label Sí Mujer, indicating they have all necessary resources, both human and technological, to handle childbirth under the best possible conditions. Кроме того, была создана сеть из 149 клиник и 102 больниц, сертифицированных знаком отличия "Добро пожаловать, женщина" и располагающих всем необходимым людским и техническим потенциалом для родовспоможения в наилучших условиях.
In that connection, he would like to know whether Lithuanian women had access to family planning resources, methods of contraception and childbirth assistance. В этой связи он хотел бы знать, имеют ли литовские женщины доступ к ресурсам планирования семьи, метода контрацепции и службам родовспоможения.
Coverage of care in most recent childbirth (in %) Охват услугами родовспоможения при последних родах (в процентах)
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов.
Giving birth in a health facility has become more common in rural areas thanks to the Casas de Espera (homes for expectant mothers), the Childbirth Plan and Radar Comunitario (Community Watch). Благодаря созданию материнских приютов, разработке Плана в области родовспоможения и программы "Общинный радар" число родов, принятых в медицинских учреждениях, возросло.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
Forty thousand more women now live through childbirth every year. Число рожениц в нашей стране ежегодно возрастает на 40000 человек.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
The data from ENDESA-96 also show broad coverage of care at the time of childbirth. 39% received care from a doctor, 52% from an obstetrician/gynecologist, and 4% from nurses. Данные ОДЗ 1996 года свидетельствуют также о широком охвате помощью при родах. 39 процентов рожениц получили врачебную помощь, 52 процента - помощь акушера-гинеколога и 4 процента - помощь акушерок.
With regard to childbirth in health centres, it should be added that the increase in Caesarian sections in recent years without medical justification is a source of particular concern owing to the accompanying risks to the health of women. К вопросу о продолжительности пребывания беременных женщин и рожениц в центрах здравоохранения необходимо добавить, что увеличение в последние годы числа случаев, когда производится кесарево сечение без достаточных на то оснований с медицинской точки зрения, вызывает особое беспокойство, поскольку эти случаи создают угрозу для здоровья женщин.
Больше примеров...