Английский - русский
Перевод слова Childbirth

Перевод childbirth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 93)
Its significance lies in the fact that childbirth in domestic conditions often takes place without the participation of medical personnel. Важность этой проблемы, состоит в том, что часто роды в домашних условиях проходят без участия медицинских работников.
168.3 Women and pregnancy, abortion and childbirth 168.3 Женщины и беременность, аборты и роды
Insured women who are pregnant are obliged, with a view to ensuring successful childbirth and protecting the newborn baby, to follow all the instructions given by the doctors in the Institute. Беременные женщины, если они застрахованы, обязаны, с тем чтобы роды были успешными и для того чтобы защитить новорожденного, выполнять все указания врачей Института.
Standard morbidity ratios also decreased from 115.30 hospital separations per 1,000 population in 1990 to 110.17 in 1992, with circulatory, respiratory and digestive diseases, childbirth and neoplasms the main causes of hospitalization. Коэффициенты стандартной заболеваемости также уменьшились с 115,30 госпитализаций на 1000 жителей в 1990 году до 110,17 в 1992 году, причем основными причинами госпитализации были расстройства кровообращения, респираторные заболевания, расстройства пищеварения, роды и неоплазия.
Do you know anything about childbirth? Ты что-нибудь знаешь про роды?
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 80)
One-time childbirth allowances for 47,200 children were received. Единовременные пособия по случаю рождения ребенка получено на 47,2 тысяч детей.
The benefit is paid for 70 calendar days before childbirth after the woman takes maternity leave. Пособие выплачивается в течение 70 календарных дней до рождения ребенка после того, как женщина берет декретный отпуск.
Pregnant women must not be assigned to any job eight weeks prior to the prospective childbirth. Беременным женщинам не должна поручаться какая-либо работа за восемь недель до предполагаемого рождения ребенка.
This applied to the benefit payable during the 16 weeks surrounding childbirth and that payable for four weeks in the case of adoption for each of the adoptive parents. Данный принцип распространялся на пособие, выплачиваемое в течение 16 недель до и после рождения ребенка, а также пособие, выплачиваемое в течение 4 недель в случае усыновления ребенка каждому из приемных родителей.
It also extended the statutory period of maternity leave and provided for additional leave for women with high-risk pregnancies, paternity leave at the time of childbirth and special arrangements to allow working mothers to breastfeed. Работодателям запрещается без уважительной причины увольнять женщин с работы в период беременности и в первый год после рождения ребенка.
Больше примеров...
Деторождение (примеров 11)
Programs implemented in 2006 in relation to the project, "Responsible Childbirth, Healthy Start of Life" include: Программы, осуществленные в 2006 году, касающиеся проекта "Ответственное деторождение, здоровое начало жизни", включают в себя следующие аспекты:
While purporting to provide women with fertility-extending options, they are in reality coercing women to delay childbirth until an age when it poses more health risks in order to succeed in the workplace. Заявляя о предоставлении женщинам возможности продлить фертильность, компании фактически принуждают женщин ради достижений на рабочем месте переносить деторождение на возраст, когда риски для здоровья более высоки.
C. Childbirth and traditional practices С. Деторождение и традиционная практика
Childbirth is a natural thing. Деторождение - естественный процесс.
Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается.
Больше примеров...
При родах (примеров 64)
We don't do drugs - well, at least not for childbirth. Мы не принимаем лекарства, ну, не при родах.
According to Bulgarian specialists, while access to qualified childbirth medical care is practically not a problem, the situation with the monitored pregnant women after the third month of pregnancy is extremely alarming. По мнению болгарских специалистов, хотя на практике доступ к квалифицированной медицинской помощи при родах не является проблемой, ситуация с наблюдаемыми беременными женщинами после третьего месяца беременности крайне тревожна.
Tetanus toxoid injections are given to women during pregnancy to protect infants from neonatal tetanus, a cause of infant death that is due primarily to unsanitary conditions at childbirth. Для предотвращения столбняка новорожденных - одной из причин младенческой смертности, вызываемой в первую очередь антисанитарными условиями при родах, - женщинам во время беременности делаются противостолбнячные прививки.
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов.
In cases of childbirth, if the mother has not met the minimum number of contributions, the mother may choose to have the father receive the benefit, except for the six weeks of obligatory rest. При родах, если у матери не выплачен минимальный взнос в фонд социального страхования, отец с разрешения матери может получать полагающееся ей пособие, за исключением части, соответствующей обязательному 6-недельному отпуску;
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 81)
Still the discontinuity in employment due to marriage and childbirth remains the prevailing pattern in women's economic activities in the Republic of Korea. Тем не менее перерывы в трудовой деятельности в связи с замужеством и рождением ребенка по-прежнему в значительной степени характерны для экономической деятельности женщин в Республике Корее.
The pregnancy-maternity allowance is due for a period equaling the childbirth leave. Пособие по беременности и родам выплачивается в течение срока, соответствующего отпуску в связи с рождением ребенка.
Likewise, the provisions prohibiting discrimination in the workplace in connection with marriage, pregnancy, childbirth or maternity leave in accordance with the Convention are still in force. По-прежнему остаются в силе положения, запрещающие дискриминацию на рабочем месте в связи с вступлением в брак, беременностью, рождением ребенка или отпуском по беременности и родам и соответствующие положениям Конвенции.
Title of the Convention: amend to read "Convention concerning the protection of rights connected with pregnancy, childbirth and early childhood", with the aim of including the rights of adoptive parents. Название Конвенции: Изменить название Конвенции на "Защита прав, связанных с беременностью, рождением ребенка и младенчеством", что также предусматривает и права приемных родителей.
The helper system for rural households with newborns is designed to subsidize a partial amount (80 per cent) of the helper fee if the female farmer must be temporarily off work due to childbirth. Система помощи сельским домохозяйствам в связи с рождением ребенка предусматривает выплату государственных субсидий для частичной (80 процентов) оплаты труда наемного работника, к услугам которого прибегает женщина-фермер, вынужденная прекратить работу в связи с родами.
Больше примеров...
Рождение ребенка (примеров 33)
of that: childbirth grant death grant В том числе: пособия на рождение ребенка
These workers will be granted fundamental protection in six cases - namely, (1) disability (2) old age (3) death (4) sickness (5) childbirth and (6) child welfare. Такие трудящиеся получат доступ к основополагающей защите в шести следующих случаях: 1) инвалидность; 2) преклонный возраст; 3) смерть; 4) болезнь; 5) рождение ребенка; и 6) уход за ребенком.
In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия.
Childbirth grant (extraordinary) Пособие на рождение ребенка (чрезвычайное)
She also asked whether the one-time childbirth allowance referred to in paragraph 56 was included in or additional to the maternity benefit mentioned in paragraph 109. Выступающая спрашивает также, входит ли упомянутое в пункте 56 единовременное пособие на рождение ребенка в пособие по беременности и родам, упомянутое в пункте 109, или оно предоставляется дополнительно к последнему.
Больше примеров...
Рождения детей (примеров 15)
Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood. Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания.
Together with the company BENY TV, the Ministry of Health is also involved in preparing the series What I can do for myself, or how to stay a woman for the whole of my life, on the theme of childbirth. Совместно с телекомпанией BENY TV Министерство здравоохранения приняло участие в подготовке серии передач под названием "Что я могу для себя сделать и как оставаться женщиной в течение всей моей жизни", посвященной теме рождения детей.
Survival, growth and development in early childhood are strongly linked to the survival, health, education and well-being of women, as well as to their age at childbirth and their nutritional status prior to pregnancy. Выживание, рост и развитие детей в раннем возрасте тесным образом связаны с выживанием, здоровьем, образованием и благополучием женщин, а также с их возрастом в момент рождения детей и питанием до беременности.
(b) At the unhygienic practices surrounding childbirth, which results in, among other things, tetanus, and at the lack of prenatal care; Ь) рождения детей в условиях отсутствия гигиены, что приводит, среди прочего, к распространению столбняка, а также к недостаточной дородовой помощи;
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование.
Больше примеров...
Рождением детей (примеров 13)
Parents are given 12 months' paid leave in connection with childbirth. В связи с рождением детей родителям предоставляется 12 месяцев оплачиваемого отпуска.
Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей.
Educational, welfare and health services were provided without distinction, and all workers were covered for work accidents, maternity and childbirth. Услуги в области образования, социального обеспечения и здравоохранения предоставляются без каких-либо различий, и все рабочие застрахованы от несчастных случаев на производстве, им предоставляются пособия в связи с материнством и рождением детей.
This indicator has a bearing on the decrease in both the average number of births and the risks of childbirth. Этот показатель повлиял как на уменьшение среднего количества детей, так и на снижение рисков, связанных с рождением детей.
The rules on maternity, paternity and parental leave were amended in 2002 and extended in order to improve the parents' leave conditions in connection with childbirth. В 2002 году порядок предоставления отпусков по беременности, родам и уходу за детьми был изменен в целях улучшения условий предоставления родителям отпусков в связи с рождением детей.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 14)
Early marriages and early childbirth are the norm. Ранние браки и раннее рождение детей являются нормой.
And in view of the national shortage of labour, the State encourages childbirth. Кроме того, учитывая нехватку рабочей силы в стране, государство поощряет рождение детей.
Therefore, such leave is usually associated with such matters as short-term emergencies, childbirth, dependent child and elder care, and other family responsibilities. Поэтому такой отпуск обычно связан с такими ситуациями, как чрезвычайные ситуации краткосрочного характера, рождение детей, уход за находящимися на иждивении детьми и лицами пожилого возраста, а также с другими семейными обязанностями.
Childbirth was the most beautiful thing. Рождение детей - это самое чудесное, что есть.
Childbirth is a public good. Рождение детей - это общее достояние.
Больше примеров...
Родовспоможению (примеров 13)
The Government had also taken steps to provide free childbirth services and health care for children under 5. Правительство также приняло меры для предоставления бесплатных услуг по родовспоможению и медицинскому обслуживанию детей в возрасте до пяти лет.
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи;
However, access to services, and particularly to treatment and monitoring of children, as well as assisted childbirth, is also important. Однако доступ к услугам, в частности по уходу и наблюдению за детьми и по родовспоможению, также играет важную роль.
COLTE/CDE stated that the Government had announced that medical care related to caesarean sections and childbirth would be provided free of charge. However, problems remained regarding child health care; the paediatric and school health services did not have the resources to treat sick children. КОБТД/КПР отметила, что правительство объявило о бесплатном выполнении операций кесарева сечения и предоставлении услуг по родовспоможению, но при этом констатировала наличие проблем в сфере медицинского обслуживания детей, поскольку система педиатрических услуг и школьного здравоохранения не имеет средств для оказания помощи больным детям.
Больше примеров...
Рождаемость (примеров 4)
Source: Childbirth Plan (site updated to November 2007). Источник: План "Рождаемость" (сведения на ноябрь 2007 года).
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
With the central Government resources received, the UGSP pays providers for the services in the Childbirth Plan schedule at the previously agreed prices. Используя средства, предоставленные государством, Управление оплачивает предоставление услуг, входящих в номенклатуру программы "Рождаемость", согласно предварительно согласованным расценкам.
The provinces have a Provincial Insurance Management Unit (UGSP), which is the unit for the Childbirth Plan. В провинциях в рамках реализации программы "Рождаемость" действует Управление медицинского страхования провинции.
Больше примеров...
При рождении ребенка (примеров 25)
Childbirth assistance is a one-off monetary benefit of 50,000 SIT which is intended for the purchase of equipment and accessories for a new-born child, and instead of payment in money, equipment can be provided in the form of a package. Помощь при рождении ребенка представляет собой единовременное денежное пособие в размере 50000 толаров, предназначенное для приобретения принадлежностей для новорожденного, а взамен денежной выплаты в форме пакета могут быть предоставлены соответствующие принадлежности.
Considerable emphasis is accorded to social support for persons with disabilities, mothers and children. 17 March 2007 saw the adoption of the Social Security Code, which stipulated the payment of State benefits, including maternity benefit, childbirth benefit and loss of breadwinner allowance. В стране большое внимание уделяется социальной поддержки инвалидов, материнства и детства. 17 марта 2007 года принят Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении", устанавливающий выплату государственных пособий, в том числе и по беременности и родам, при рождении ребенка, по потере кормильца.
The childbirth benefit is 50% of the value of the newborn's dowry and currently is LVL 98. Пособие при рождении ребенка составляет 50 процентов стоимости приданого новорожденного и в настоящее время установлено в размере 98 латвийских лат.
The one-off childbirth benefit was paid in 123,200 cases in a total amount of 510,900,000 hrivnias. Одноразовое пособие при рождении ребенка было предоставлено 123,2 тыс. лицам на общую сумму 510,9 млн. грн.
In the past there had been one allocation for childbirth and special support for women who had lots of children. Ранее при рождении ребенка женщинам выплачивалось единовременное пособие, а многодетным женщинам оказывалась специальная поддержка.
Больше примеров...
Родовой (примеров 6)
A Parliamentary Inquiry Commission was established in 1996 to investigate the high rate of maternal mortality in Brazil, and the charge that the deaths might be related to the lack of pre-natal, childbirth and puerperal care. Другая парламентская комиссия по расследованиям была создана в 1996 году, чтобы изучить проблему высокого уровня материнской смертности в Бразилии и утверждения о том, что смертельные случаи могут быть связаны с недостаточной предродовой, родовой и послеродовой помощью.
Another voucher, the "childbirth medical voucher", was also introduced in 2007. Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году.
Well, let's assume that childbirth stimulators will work out. Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности.
The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды.
The revised combined report contained information on methods of family planning and the extent of their coverage, as well as on the coverage of prenatal and childbirth care and general and specific measures to eliminate discrimination in medical care and to guarantee satisfactory services. В пересмотренном объединенном докладе содержится информация о методах планирования семьи и степени их распространения, а также об охвате услугами в донатальный и родовой периоды и об общих и конкретных мерах, призванных покончить с дискриминацией в сфере здравоохранения и гарантировать удовлетворительное обслуживание.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 29)
Awareness-raising among various groups on the benefits of assisted childbirth, prenatal care and HIV/AIDS counselling; проведение работы среди населения по разъяснению преимуществ родовспоможения, дородовых консультаций, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа;
The results of the study allow drawing a sufficiently clear picture of the immigrant women's experience of motherhood, their access to public health care services for childbirth, or to voluntary interruption of pregnancy, and are compared to 1995 and 1996 data. Результаты исследования позволяют нарисовать достаточно точную картину материнства женщин-иммигрантов, их доступа к услугам родовспоможения, предоставляемым системой общественного здравоохранения, или к искусственному прерыванию беременности, и они сопоставляются с данными 1995 и 1996 годов.
Maternity insurance covers female primary and independent beneficiaries, providing medical benefits that include pregnancy control, medical childbirth care, post-natal care, a breastfeeding allowance and, for primary beneficiaries, a maternity allowance. Под страхование материнства подпадают застрахованная и иждивенец застрахованной, которым предоставляется медицинское страхование для контроля за течением беременности, родовспоможения и ухода в послеродовой период, а также пособия кормящим матерям, а непосредственно застрахованной выплачивается пособие по материнству.
In that connection, he would like to know whether Lithuanian women had access to family planning resources, methods of contraception and childbirth assistance. В этой связи он хотел бы знать, имеют ли литовские женщины доступ к ресурсам планирования семьи, метода контрацепции и службам родовспоможения.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 9)
It has also established a safe motherhood programme in Malawi, which is laying the groundwork to promote better conditions for childbirth and addressing the issue of back-to-back pregnancies, neglect and abandonment and lack of prenatal and post-natal care for pregnant women and girls. Была также организована программа безопасного материнства в Малави, призванная положить начало работе по улучшению условий для рожениц и решению проблем частых беременностей, невыполнения родительских обязанностей и отказа от детей, а также недостаточного ухода за женщинами и девочками в дородовый и послеродовый периоды.
Hilot attended 41 percent of women at childbirth, while doctors, 31 percent, and nurses and midwives, 26 percent. Традиционные повивалки обслуживали 41 процент рожениц, в то время как доктора - 31 процент, а медсестры и акушерки - 26 процентов.
This project has in the past three years trained approximately 985 traditional birth attendants nationally and promoted the use of the hygienic childbirth kit, of which 35,000 have been supplied over the period. За последние три года в рамках указанных мероприятий было подготовлено примерно 985 недипломированных акушерок из различных районов страны, принимались меры по пропаганде использования санитарно-гигиенических наборов для рожениц: за последние три года в различных районах страны было распространено 35000 таких наборов.
The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение.
With regard to childbirth in health centres, it should be added that the increase in Caesarian sections in recent years without medical justification is a source of particular concern owing to the accompanying risks to the health of women. К вопросу о продолжительности пребывания беременных женщин и рожениц в центрах здравоохранения необходимо добавить, что увеличение в последние годы числа случаев, когда производится кесарево сечение без достаточных на то оснований с медицинской точки зрения, вызывает особое беспокойство, поскольку эти случаи создают угрозу для здоровья женщин.
Больше примеров...