The most important area of work has been vertical childbirth assistance for indigenous women. |
Важнейшим направлением работы является оказание помощи женщинам коренных народов при родах и далее по мере роста и развития младенцев. |
The patient was moved from one place to another without receiving the necessary childbirth care. |
Пациентку перевезли в другое место, не оказав ей необходимой помощи при родах. |
Joseph DeLee, an obstetrician, stated in the early 20th century that hypnosis was the only risk-free childbirth anesthetic. |
Джозеф Дели, акушер-гинеколог, заявил в начале ХХ века, что гипноз является единственным безопасным обезболивающим при родах. |
Maternal health is the health of women during pregnancy, childbirth, and the postpartum period. |
Охрана здоровья матери это здоровье женщины во время беременности, при родах, а также в послеродовой период. |
Coverage of childbirth by trained birth attendants: 21.2 |
предоставление квалифицированных акушерских услуг при родах в 21,2% случаев; |
In 2005, more than half a million mothers died as a consequence of childbirth. |
В 2005 году более полумиллиона матерей скончались при родах. |
Yet what's needed here, Lady Mary, is a knowledge of childbirth, nothing more. |
А нам сейчас нужно, чтобы он знал, как помочь при родах. |
If childbirth is half this bad, you are so screwed! |
Если при родах хоть наполовину так больно, тебе так не повезло! |
Women were more susceptible to diseases than men because they were overworked, had unplanned pregnancies, were malnourished during pregnancy and suffered complications from childbirth. |
Женщины в большей мере подвержены заболеваниям, чем мужчины из-за перегруженности работой, незапланированных беременностей, недоедания в период беременности и осложнений при родах. |
And the number of deaths from childbirth - a staggering toll of more than half a million women each year - has not changed since the Cairo Conference. |
Статистика смертности при родах - ошеломляющее число, более полумиллиона женщин ежегодно - с момента проведения Каирской конференции не изменилась. |
The Committee calls upon the State party to take measures to reduce the female mortality rate, and in particular to bring about a reduction of deaths caused by illegal abortion and unassisted childbirth. |
Комитет призывает государство-участник принять меры для снижения уровня женской смертности, и в частности добиться сокращения количества смертных случаев, связанных с незаконными абортами и отсутствием медицинской помощи при родах. |
The number of cases in which mothers had died from complications of childbirth had increased from 12 in 1992 to 19 in 1993. |
Смертность матерей от осложнений при родах увеличилась с 12 случаев в 1992 году до 19 в 1993 году. |
We don't do drugs - well, at least not for childbirth. |
Мы не принимаем лекарства, ну, не при родах. |
With regard to prenatal and childbirth care, recent national statistics indicate that 55 per cent of children born in the past seven years were protected against tetanus by administering tetanus toxoid to mothers during pregnancy. |
В отношении предродового медицинского обслуживания и помощи при родах недавно полученные данные национальной статистики показывают, что в 55 процентах случаев защита мальчиков/девочек, родившихся в течение последних семи лет от столбняка обеспечивалась за счет принятия матерями во время беременности столбнячного токсоида. |
According to Bulgarian specialists, while access to qualified childbirth medical care is practically not a problem, the situation with the monitored pregnant women after the third month of pregnancy is extremely alarming. |
По мнению болгарских специалистов, хотя на практике доступ к квалифицированной медицинской помощи при родах не является проблемой, ситуация с наблюдаемыми беременными женщинами после третьего месяца беременности крайне тревожна. |
There is a yawning gap in terms of attendance at childbirth by institutional personnel: 70 per cent of deliveries by non-indigenous women are attended by doctors and/or nurses, compared with 29 per cent of indigenous women. |
В отношении родовспоможения также отмечается значительный разрыв, поскольку если у женщин - представителей некоренного населения в 70% случаев при родах присутствует врач и/или медсестра, то у женщин из числа коренных народов аналогичный показатель составляет лишь 29%. |
To save these lives, the necessary interventions involve a continuum of care throughout pregnancy, childbirth and after delivery, leading to care for children in the crucial early years of life. |
Для спасения жизни этих детей необходима непрерывная помощь во время беременности, при родах и после родов, что позволит улучшить уход за детьми на ранних этапах их жизни. |
Levels of assisted childbirth range from 92 per cent in Nouakchott and 74 per cent in the north to only 23 per cent in the south. |
С региональной точки зрения помощь при родах оказывается в 92 процентах случаев в Нуакшоте, 74 процентах на севере и всего в 23 процентах на юге страны. |
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions. |
К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия. |
The State protects women's enjoyment of the same labour rights as men, mandating equal pay for work of equal value and ensuring the appropriate special care required during menstruation, pregnancy, childbirth and while breastfeeding. |
Государство следит за тем, чтобы женщины пользовались теми же правами в области труда, что и мужчины, гарантируя им равную плату за труд равной ценности и обеспечивая надлежащий уход в менструальный период, во время беременности, при родах и во время грудного вскармливания. |
It is necessary to note that enormous changes have taken place since the end of 1960s: for instance, significant growth in the scale of assistance for childbirth and a sharp reduction in population growth rates, the level of birth rates and the size of families. |
Нужно отметить, что с конца 60-х годов по настоящее время произошли колоссальные изменения: например, значительный рост масштабов оказания помощи при родах и резкое сокращение темпов роста численности населения, уровня рождаемости и численности семьи. |
In December 2010, an agreement was signed on the guidelines for the promotion and improvement in the quality, safety and appropriateness of care delivery for childbirth and reduction in caesarean sections. |
В декабре 2010 года было подписано соглашение о руководящих принципах для обеспечения качества, безопасности и надлежащего ухода при родах, а также для повышения уровня этих услуг и снижения числа операций кесарева сечения. |
In the regions served by the UNICEF Peru programme of cooperation, three out of every four pregnant women now avail themselves of health-care services, particularly for childbirth, while prior to the intervention the ratio was only one in four. |
В регионах, обслуживаемых по линии осуществляемой Отделением ЮНИСЕФ в Перу программы сотрудничества, три из четырех беременных женщин в настоящее время пользуются медицинскими услугами, в частности при родах, в то время как до осуществления этой программы соответствующий показатель составлял 1:4. |
Surviving childbirth should be part of women's basic right to health and life, and all women should therefore have access to health centres and experienced midwives. |
Право на выживание при родах должно быть частью основного права женщин на здоровье и жизнь, поэтому все женщины должны иметь доступ к медицинским учреждениям и услугам квалифицированных акушерок. |
Generally, a mother-child relationship is formed naturally by childbirth. |
В целом биологическое родство между матерью и ребенком устанавливается естественным образом при родах. |