If the childbirth takes place after the date predicted by the physician, the prenatal rest is extended until the actual date of childbirth. |
Если роды прошли после предусмотренного врачом срока, дородовой отпуск продляется до реальной даты родов. |
In the event that childbirth occurs after the presumed due date, prenatal rest shall be prolonged to the actual childbirth date without reducing the post-natal leave period of eight weeks. |
Если роды происходят после предполагаемой даты, ранее взятый дородовой отпуск продлевается до даты фактических родов, при этом продолжительность восьминедельного послеродорового отпуска не сокращается. |
Childbirth led only a midwife is performed as well as any other childbirth only in facilities designed for this purpose - i.e. in properly equipped hospitals. |
Роды, которые ведет акушерка, как и любые другие роды, принимаются только в учреждениях, специально предназначенных для этой цели, т. е. в надлежащим образом оборудованных больницах. |
It is prohibited to include into bio-medically supported procedures a woman at the age improper for childbirth in respect of her age and general health conditions, namely a woman who is at the age improper for childbirth (Article 26). |
Применение биомедицинских технологий зачатия запрещено назначать женщинам, которым роды противопоказаны по возрасту и общему состоянию здоровья (статья 26). |
There remained areas, however, where traditional birth attendants were the only available providers of childbirth services. |
Вместе с тем, по-прежнему имеются районы, в которых роды принимают только традиционные повитухи. |
Private arrangements are used in the following areas, amongst others: laboratory, cleaning, canteen and security services; low-risk childbirth; low-risk surgery; and diagnostic and treatment procedures. |
Среди прочего частные соглашения используются в следующих случаях: лабораторные исследования, уборка, питание, охрана, неопасные роды, несложные операции, диагностика и терапевтика. |
In 2004, the plans of the Health Insurance Institutions (ISAPRES) that did not provide coverage for childbirth were phased out. This was a first step towards eliminating discrimination against women. |
В 2004 году были прекращены действовавшие в системе институтов страховой медицины программы страхования, которые не покрывали роды, таким образом, был сделан первый шаг для ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In 1996, among the 10 most frequent diseases, conditions and injuries treated in hospital, pregnancy, childbirth and confinement occupied fourth place, with 101,388 cases, or 11 per cent. |
В 1996 году в числе 10 наиболее распространенных заболеваний, осложнений и травм, потребовавших стационарного лечения, на четвертом месте находились беременность и роды, число которых составило 101388, или 11 процентов. |
As for women who received no post-natal care, 88 per cent stated that they experienced no problems requiring a check-up and 7.3 per cent stated that they had previous experience of childbirth. |
Что касается женщин, не получавших медицинское обслуживание в послеродовой период, то 88 процентов указали, что у них не возникало необходимости в прохождении осмотра, 7,3 процента сообщили, что у них это были не первые роды. |
To double usage of CSBs (outpatient consultations, childbirth); |
увеличение в два раза показателя обращения в базовые медицинские центры (консультации, роды); |
In the area of health, women's secondary status has a negative impact in several ways: poor health; frequent, closely spaced pregnancies beginning at an early age; lack of prenatal care; unattended childbirth; etc. |
В области здравоохранения на здоровье женщины отрицательно сказывается ее подчиненное положение в семье: плохое состояние здоровья, беременность в раннем возрасте, многочисленные, запоздалые и преждевременные роды, беременность без медицинского ухода, самостоятельные роды и т.д. |
If the Queen should not survive the travails of childbirth and if the infant should die, then the Duke of Cumberland will not just be King of Hanover, but of Great Britain and Ireland. |
Если королева не переживёт роды, а ребенок погибнет, то герцог Камберленд будет не только королем Ганновера, но и Соединенного Королевства. |
Similarly, although Marie was constantly reminded by Carol's wife Elisabeth that childbirth is "the most glorious moment in life", she could only feel a longing for her mother at the birth of her second child, Princess Elisabeth, in 1894. |
И хотя жена Кароля I Елизавета постоянно напоминала Марии, что роды - «самый славный момент в жизни Марии», в самой принцессе материнский инстинкт проявился только после рождения в 1894 году второго ребёнка - дочери Елизаветы. |
During the Government's first term, the Ministry of Health increased the amounts paid out by the Unified Health Service for normal childbirth, for caesarian section, and for mammography. |
В течение первого периода нахождения правительства у власти Министерство здравоохранения повысило размер выплат, осуществляемых Единой службой здравоохранения за неосложненные роды, за кесарево сечение и за маммографию. |
Childbirth is a horror movie. |
Роды - это фильм ужасов. |
Childbirth is a dangerous business. |
Роды это опасное дело. |
Demedicalization, emphasizing that pregnancy is not an illness, childbirth is not a potential problem and newborns are not medical patients. Accordingly, some 80 per cent of women do not require unnecessary intervention and treatment; |
демедикализация - основывается на том, что "беременность - это не болезнь и роды не должны рассматриваться заранее как проблема, а новорожденные - как пациенты" и, соответственно, около 80% женщин не нуждаются в излишних вмешательствах и лечении; |
Childbirth can be a precarious business, particularly when it comes a month early. |
Роды могут быть рискованными, особенно на месяц раньше. |