You know, if I wasn't about to go through childbirth, I'd really be enjoying this buzz. |
Вы знаете, если бы мне не пришлось проходить через роды, я бы воспользовалась этим в своих целях. |
Frequent childbirth, poor health did not allow her to travel, so her "theater education" was carried out at home, in the library. |
Частые роды, слабое здоровье не позволяли ей путешествовать, поэтому её «театральное образование» осуществлялось дома, в библиотеке. |
the childbirth is long and difficult. |
Это были трудные и долгие роды. |
Not to mention, as a urologist, I have seen what childbirth can do to you down there. |
Понимаешь, не говоря уже, как уролог, я видела, что роды могут сделать с нижним этажом. |
The shape of the pelvic bones rules out childbirth as the cause so it was most likely due to an illness of some kind. |
Форма тазовых костей исключает роды, как причину поэтому, это вероятно болезни некоторого вида. |
In 1994 the main causes of hospitalization of women were connected with childbirth and pregnancy complications, the same situation as in 1987. |
В 1994 году как и согласно данным за 1987 год основными причинами госпитализации женщин оказывались роды и осложнения после родов. |
Complications during pregnancy, childbirth and the post-natal period |
Осложненная беременность, роды и постнатальный период |
Children are held with mothers until they are three years old. Pregnant women in prison receive the requisite health care, and childbirth takes place in hospital. |
Дети остаются с матерями до трехлетнего возраста, беременные женщины-заключенные получают необходимое медицинское обслуживание, а роды происходят в больнице. |
Making the health and rights of women and girls a priority could make every pregnancy wanted, every childbirth safe and eliminate obstetric fistula everywhere. |
Если обратить самое пристальное внимание на вопросы охраны здоровья и защиты прав женщин и девочек, можно будет сделать беременность желанной, а каждые роды безопасными и повсеместно ликвидировать акушерские свищи. |
Maternal protection by the National Health Insurance has been improved and now covers the costs for natural childbirth as well as antenatal rubella and congenital malformation tests. |
Улучшилось положение в области охраны материнства благодаря Национальной системе медицинского страхования, из которой в настоящее время покрываются расходы на естественные роды, а также стоимость дородовых анализов на коревую краснуху и врожденные пороки развития. |
(e) Pregnancy, childbirth and newborn health; |
е) беременность, роды и уход за новорожденным; |
In response to the 26 December 2004 tsunami, UNFPA focused its assistance on ensuring access to reproductive health, including safe childbirth, prevention of violence against women and girls, and psychosocial counselling. |
В связи с цунами, произошедшим 26 декабря 2004 года, ЮНФПА сосредоточил свою помощь на обеспечении доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая безопасные роды, предупреждение насилия в отношении женщин и девушек и предоставление психологических консультаций. |
Under this Plan, a programme known as "Safe childbirth" was launched that provided free care to pregnant women and to children under the age of five years. |
В рамках этого плана была инициирована программа под названием «Безопасные роды», предусматривающая оказание бесплатной помощи беременным женщинам и бесплатный уход за девочками/мальчиками в возрасте до пяти лет. |
Features linked to women's physiology such as pregnancy, childbirth and puerperium create a series of risk factors for physical and mental health that are not often taken into account. |
Кроме того, отдельные аспекты женской физиологии, такие, как беременность, роды и послеродовой период, создают много опасностей для ее физического и психического состояния, которые порой не учитываются. |
As its main task the Agency for Health Affairs has focused on the four pillars of safe motherhood: family planning, antenatal assistance, clean and safe childbirth and obstetric care. |
Агентство Республики Казахстан по делам здравоохранения определило основной своей задачей четыре столпа безопасного материнства: планирование семьи, дородовая помощь, чистые и безопасные роды и необходимая акушерская помощь. |
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. |
В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций. |
Further steps are needed to strengthen our health services, including the improvement of prenatal care, childbirth conditions and the care of newborn babies. |
Для укрепления нашей системы здравоохранения необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе по улучшению медицинского обслуживания беременных, улучшению условий, в которых проходят роды; и улучшению ухода за новорожденными. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. |
Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
The Laws urged the government to enhance society's burden sharing of childbirth and childcare, while effectively creating an environment in which family life and work can co-exist harmoniously based on the spirit of gender equality. |
Согласно этому законодательству, правительство должно увеличить долю государства в покрытии расходов на роды и уход за детьми и принять меры для скорейшего создания условий, обеспечивающих гармоничное сочетание семейной жизни и трудовой деятельности на основе гендерного равенства. |
Insured women who are pregnant are obliged, with a view to ensuring successful childbirth and protecting the newborn baby, to follow all the instructions given by the doctors in the Institute. |
Беременные женщины, если они застрахованы, обязаны, с тем чтобы роды были успешными и для того чтобы защитить новорожденного, выполнять все указания врачей Института. |
Noting the high number of Caesarean sections performed in Greece, she wondered whether doctors were encouraging women to undergo these procedures - as was often the case - or whether Greek women viewed childbirth as an unpleasant experience. |
Отмечая, что в Греции зарегистрировано большое количество случаев кесарева сечения, она спрашивает, побуждают ли врачи женщин идти на такую операцию, что часто имеет место, и воспринимают ли греческие женщины роды как неприятный опыт. |
Standard morbidity ratios also decreased from 115.30 hospital separations per 1,000 population in 1990 to 110.17 in 1992, with circulatory, respiratory and digestive diseases, childbirth and neoplasms the main causes of hospitalization. |
Коэффициенты стандартной заболеваемости также уменьшились с 115,30 госпитализаций на 1000 жителей в 1990 году до 110,17 в 1992 году, причем основными причинами госпитализации были расстройства кровообращения, респираторные заболевания, расстройства пищеварения, роды и неоплазия. |
The introduction of a cost-sharing system, with subsidized arrangements for childbirth and for emergency obstetrical and neonatal treatment, so as to increase women's use of health services |
введение системы разделения затрат, выделения дотаций на роды, на оказание неотложной акушерской и неонатальной помощи, для того чтобы повысить число посещений женщинами лечебных учреждений; |
The continuum should cover the period from adolescence through pre-pregnancy, pregnancy, childbirth and the post-natal period; |
Эти услуги должны охватывать период с подросткового возраста до периода, предшествующего беременности, беременность, роды и послеродовой период; |
(c) The reproductive health history of the woman prisoner, including current or recent pregnancies, childbirth and any related reproductive health issues; |
с) истории репродуктивного здоровья женщины-заключенной, включая текущую или недавние беременности, роды и любые другие вопросы, связанные с репродуктивным здоровьем; |