It is also one of only five dedicated to "King Charles the Martyr" (Charles I). |
Он был посвящен в рыцари королем Карлом I (Charles I). |
After the Restoration of king Charles II of England Nieupoort was recalled by the States-General, as he was deemed to be persona non grata with Charles. |
После Реставрации короля Карла II Ниупорт был отозван Генеральными штатами, поскольку он был признан Карлом персоной нон грата. |
On arrival, John attempted to reach agreement with Charles of Blois to make peace and share Brittany, but Charles's wife Joan urged him to resist and crush John. |
По прибытии Жан попытался достичь соглашения с Карлом де Блуа, чтобы добиться мира и поделить Бретань, но жена Карла Жанна де Пентьевр призвала его разгромить Жана. |
After the temporary reconciliation of the Wittelsbach with Charles IV, Holy Roman Emperor, who had finally confirmed all Wittelsbach possessions, Stephen joined Charles' expedition to Italy in 1354. |
После временного примирения Виттельсбахов с Карлом IV, императором Священной Римской империи, который, наконец, признал все владения Виттельсбахов, Стефан II принял участие в походе Карла в Италию в 1354 году. |
In January 1649, as a commissioner of the High Court of Justice for the trial of Charles I at the trial of King Charles, he was 19th of the 59 signatories on the death warrant of the King. |
В январе 1649 года участвовал в качестве уполномоченного члена Высшей судебной палаты для суда над Карлом I на суде над Карлом I, был 19-м из 59-ти подписавших смертный приговор королю. |
The treaty was concluded between Joachim I Nestor, Elector of Brandenburg, and the Pomeranian dukes Barnim IX and Georg I in Grimnitz near Eberswalde and was confirmed by Charles V, Holy Roman Emperor, in 1530 at the Imperial Diet in Augsburg. |
Договор был заключен между Иоахимом Нестором, курфюрстом Бранденбургским, и померанскими герцогами Барнимом IX и Георгом I в Гримнице близ Эберсвальде и был подтвержден Карлом V, Императором Священной Римской империи, в 1530 году на Императорском рейхстаге в Аугсбурге. |
The Pragmatic Sanction of 1723 was a bilateral treaty between the Diet of Hungary and the Hungarian king Charles III by which the Diet recognized the king's daughters (failing which his nieces and sisters) as possible heirs to the throne in return for considerable privileges. |
Прагматическая санкция (1723) (англ.)русск. - двусторонний договор между Сеймом Венгрии и венгерским королем Карлом III, в соответствии с которым Сейм признал дочерей короля возможными наследниками престола в обмен на значительные привилегии. |
The marriage of John's sister Isabella of Portugal to Holy Roman Emperor Charles V, enabled the Portuguese king to forge a stronger alliance with Spain and the Holy Roman Empire. |
Брак сестры Жуана III Изабеллы с Карлом V, императором Священной Римской империи, позволил португальскому королю создать прочный союз с Испанией и Священной Римской империей. |
I met Charles Lindbergh once. |
Однажды я встретился с Карлом Линдбергом. |
Anne became engaged to Charles and traveled to Langeais to be married. |
Анна обручилась с Карлом и отправилась в Ланже для церемонии бракосочетания. |
During his 22-year reign, this French monarch known as "The Spider King" had an ongoing feud with Charles the Bold, Duke of Burgundy. |
Во время своего 22-летнего правления этот французский монарх по прозвищу Король-Паук непрерывно враждовал с Карлом Смелым, герцогом Бургундии. |
In 1755, he was placed with his brother Charles under the tutorship of the Prince of San Nicandro. |
В 1755 году вместе со своим братом Карлом его отдали под опеку принца Сан Никандро. |
De Schelking writes: On 1 June 1914 (14 June new calendar), Emperor Nicholas had an interview with King Charles I of Roumania, at Constanza. |
Де Шелкинг писал: 1 (14) июня 1914 император Николай имел беседу с королём Карлом в Констанце в Румынии. |
To keep the possessions in Baden in the family, he was therefore negotiating with Margrave Charles I of Baden and his son Albert. |
Чтобы сохранить баденские владения в семье, он вел переговоры с маркграфом Карлом Баденским и его сыном Альбрехтом. |
He was the operational planner whose collections of route maps and reports were used by Charles XII to prepare for the campaign in Poland and Russia. |
Его коллекция карт и описаний местности использовалась Карлом XII для подготовки военных кампаний в Речи Посполитой и России. |
Charles IX of Sweden took the Kemi-Lapp under "his protection" in 1602, which meant that a new tax authority came to the area instead of Russia. |
Принятие под «свою защиту» саамов Кеми шведским королем Карлом IX в 1602 году, появление новых налоговых органов в районе вместо русских. |
Saint-Lô was reconquered in 1378 by Charles VI but it was again lost to English rule on 12 March 1418. |
Город был отвоеван Карлом VI в 1378 году, но 12 марта 1418 года вновь занят англичанами. |
In August 978, Lothair invaded Germany and captured the imperial capital of Aachen, but failed to capture either Otto or Charles. |
В августе 978 года Лотарь вторгся в Германию и захватил имперскую столицу Ахен, но не смог одержать полной победы над Оттоном II и Карлом. |
On the strength of Charles of Navarre's offers Edward III despatched an expeditionary force to the Seine estuary under Sir Robert Knolles in July 1370. |
Соблюдая договор с Карлом Наваррским, Эдуард III в июле 1370 года послал экспедиционный отряд к устью Сены под командованием сэра Роберта Кноулза. |
Bourbon, angered by this treatment and increasingly isolated at court, began to make overtures to Charles V to betray the French king. |
Разъярённый этим, Бурбон, попадавший во всё большую изоляцию при дворе, начал искать союза с Карлом V против короля Франции. |
Ormonde attended King Charles during August and October 1647 at Hampton Court Palace, but in March 1648, in order to avoid arrest by the parliament, he joined the Queen and the Prince of Wales at Paris. |
Ормонд встречался с королем Карлом I в августе и октябре 1647 года в Хэмптон-корте, но в марте 1648 года, чтобы избежать ареста парламентом, он присоединился к королеве и принцу Уэльскому в Париже. |
Charles's attempted offer to cease the levying of ship money did not impress the House. |
Вынесенное Карлом предложение прекратить взимание налога в виде так называемых «корабельных денег» не произвело на членов парламента впечатления. |
Charles Bridge was built by Bohemian king and Holy Roman Emperor Charles IV. in 1357 and for four hundred years was the only connection between the two halves of Prague. |
Карлов Мост был построен в 1357 году чешским королём и римским императором Карлом 4 и почти 4 века был единственным соиденением между двумя районами Праги. |
Under the Treaty of Viterbo (27 May 1267), Baldwin II of Courtenay transferred much of the rights to the Latin Empire to Charles I. Charles was to be confirmed in possession of Corfu and some cities in Albania. |
В соответствии с договором Витербо (27 мая 1267 года) Балдуин II де Куртене передал бо́льшую часть прав на Латинскую империю Карлу I. За Карлом подтвердили право владения Корфу и некоторых городов Албании. |
When the great admiral Andrea Doria of the powerful Doria family allied with the Emperor Charles V to oust the French and restore Genoa's independence, a renewed prospect opened: 1528 marks the first loan from Genovese banks to Charles. |
Когда великий адмирал Андреа Дориа из могущественной династии Дориа объединился с императором Карлом V, чтобы изгнать французов из Генуи и восстановить её независимость, у города появились новые перспективы. |