Since insurance matters are dealt with and processed centrally at United Nations Headquarters, the administrative burden on the Authority has also been reduced. |
Поскольку вопросы страхования разбираются и решаются в централизованном порядке в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, сократилось и бремя административной работы, выполняемой Органом. |
The Learning, Development and Human Resources Services Division manages centrally coordinated learning programmes to develop core values and promote a shared organizational culture across the Secretariat. |
Отдел обучения, повышения квалификации и кадровых услуг осуществляет координируемые в централизованном порядке программы, направленные на утверждение основных ценностей и формирование общей организационной культуры в Секретариате. |
Other operating expenses for the subprogramme, such as general temporary assistance, overtime, supplies and services, are provided centrally under programme support. |
Другие оперативные расходы в рамках подпрограммы, в том числе расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, приобретение принадлежностей и материалов и оплату услуг финансируются в централизованном порядке в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
The mechanism should also prepare a resource-mobilization strategy and review over time the possibility of a mechanism to provide additional funding to country-level programmes centrally. |
Необходимо также подготовить стратегию мобилизации ресурсов и со временем рассмотреть возможность предоставления дополнительных финансовых средств для страновых программ в централизованном порядке. |
Paid by the Ministry of Education and receive salaries based on a centrally defined salary scale |
их работа оплачивается Министерством образования, и их зарплата основана на утвержденной в централизованном порядке шкале заработной платы; |
A centrally planned national curriculum for schools existed since 1978; a system for effective differentiated learning for all had not developed apace. |
С 1978 года учебная школьная программа разрабатывается в централизованном порядке; система эффективного дифференцированного всеобщего обучения еще не разработана. |
The amount of $33,100 is proposed for four on-site mission visits to provide centrally coordinated legal support and assistance to peacekeeping missions. |
Сумма в размере 33100 долл. США испрашивается для финансирования четырех поездок в миссии для оказания в централизованном порядке скоординированной правовой поддержки и помощи миссиям по поддержанию мира. |
UNFPA has retained a centrally recruited audit firm, with a long-term agreement, to carry out all audits at the country level. |
ЮНФПА продолжает сотрудничество с нанимаемой в централизованном порядке аудиторской фирмой, имеющей долгосрочное соглашение, для проведения всех ревизий на страновом уровне. |
Furthermore, it centrally administers the provisions for rental of premises and alterations for the Secretariat at Headquarters as a whole. |
Кроме того, она в централизованном порядке распоряжается ассигнованиями на аренду и переоборудование помещений для Секретариата в Центральных учреждениях в целом. |
This function is managed centrally by the OHR; all headquarters and country office units are accountable for results in this area. |
Выполнением этой функции в централизованном порядке занимается УЛР; все подразделения штаб-квартиры и страновых отделений несут ответственность за результаты в этой области. |
This included a handful of country offices where bank reconciliations were performed or supported centrally by the Office of Finance and Administration of the Bureau of Management. |
Это включало несколько страновых отделений, для которых выверка счетов была произведена в централизованном порядке Финансово-административным управлением Бюро по вопросам управления или же которые получали от него поддержку в этой связи. |
Contraceptive methods are procured centrally and distributed to public health facilities in the country's 24 jurisdictions for free delivery to the public. |
В 24 провинциях страны в централизованном порядке приобретаются и распределяются между учреждениями здравоохранения средства контрацепции с целью их последующей бесплатной раздачи населению. |
When the sanctions were introduced, a system was put in place whereby food items were distributed centrally using ration cards. |
После введения санкций была предусмотрена система, при которой продукты питания распределялись в централизованном порядке по продовольственным карточкам. |
With the completion of the project "Strengthening mission inventory management through the establishment of a centrally supervised catalogue of expendable property" and the introduction of the new codification system, it is expected that more reliable data for expendable property will be ascertained by 30 June 2012. |
По завершении проекта «Укрепление систем управления имуществом в миссиях путем составления контролируемого в централизованном порядке каталога расходуемого имущества» и с внедрением новой системы кодификации ожидается, что к 30 июня 2012 года будет обеспечена повышенная надежность данных о расходуемом имуществе. |
The annual procurement plan will include both locally and centrally procured core relief items, and will consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. |
Ежегодный план закупок материальных средств будет предусматривать закупки товаров первой необходимости на местном уровне и в централизованном порядке, в нем будут учтены предыдущий опыт, прогнозы на будущее на основе различных сценариев и уровень резерва материальных средств. |
Therefore, core data that would allow typical project risks to be monitored and the quality of mitigating actions to be centrally reviewed and understood are not being captured. |
Поэтому базовые данные, которые позволили бы отслеживать обычные риски, связанные с проектами, и в централизованном порядке проанализировать и понять качество мер по смягчению рисков, не регистрируются. |
The movement of supplies to hard-to-reach areas continued to be negotiated on a case-by-case basis centrally through meetings of the joint committee established following the adoption of resolution 2139 (2014). |
Вопрос о доставке предметов снабжения в труднодоступные районы по-прежнему рассматривался в каждом конкретном случае в централизованном порядке на заседаниях объединенного комитета, учрежденного после принятия резолюции 2139 (2014). |
As a result, that work is currently undertaken through a consultancy process only when required, and the data required are not managed centrally on a continuous basis. |
В результате такая работа сейчас проводится посредством процесса консультаций только тогда, когда это требуется, и управление необходимыми данными не осуществляется в централизованном порядке на постоянной основе. |
The institutional segment includes internal cost recovery and direct attribution such as warehouse overhead and centrally managed costs. |
на сегмент общеорганизационных ресурсов относятся возмещение организационных издержек и внутреннее распределение, например складские накладные расходы и производимые в централизованном порядке расходы. |
First, a review of subscriptions has been conducted and only key needs of staff will be provided for centrally by ITC, requiring staff to independently search other content should they so require. |
Во-первых, был проанализирован список выписываемых изданий, и в централизованном порядке ЦМТ будет удовлетворять только основные потребности персонала, то есть при необходимости персоналу потребуется искать дополнительные источники информации самостоятельно. |
The maintenance and updating of the ESCWA home page will be centrally managed by the ESCWA webmaster |
Разработкой и обновлением домашней страницы сайта ЭСКЗА будет в централизованном порядке заниматься веб-мастер ЭСКЗА |
The annual procurement plan will include both centrally and locally procured core relief items and consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. |
Ежегодный план закупок будет включать как закупаемые в централизованном порядке, так и закупаемые на месте основные предметы для оказания помощи и будет учитывать прошлый опыт, а также прогнозы, основывающиеся на различных сценариях и определенных размерах резервных запасов. |
The Committee was also informed that those plans are not reported to or monitored centrally by the Office of Human Resources Management, nor are cases of mismanagement or minor infractions of rules and regulations. |
Комитет был также информирован о том, что эти планы не сообщаются Управлению людских ресурсов и не контролируются им в централизованном порядке, равно как и случаи плохого управления или мелкие нарушения правил и положений. |
It is a centrally sponsored programme with the Government contributing towards 90% of all costs and 50% of the cost of supplementary nutrition and the remaining is to be funded by the state governments. |
Она осуществляется в централизованном порядке, и Правительство покрывает 90% всех расходов и 50% затрат на обеспечение дополнительного питания; остальные средства выделяются правительствами штатов. |
This is done centrally by the Programme Planning and Budget Division at UNHQ, so no disaggregated cost available for UNODC |
Эта работа проводится в централизованном порядке Отделом по планированию программ и бюджету в Центральных учреждениях ООН, поэтому дезагрегированных данных по ЮНОДК не имеется. |