(Increase in centrally backed-up data volume) |
(Увеличение объема данных, заносимых в архив в централизованном порядке) |
For efficient cash-flow management, the Agency centrally manages all cash it receives for both the regular and non-regular budget funds. |
В целях эффективного управления движением денежной наличности Агентство в централизованном порядке осуществляет управление всеми наличными средствами, получаемыми им в счет как регулярного бюджета, так и не относящихся к регулярному бюджету фондов. |
Ideally, at this point incoherencies have been identified and eliminated and data, including analytical findings, can be provided centrally. |
В идеале к этому моменту несоответствия должны быть выявлены и устранены, а данные, включая результаты аналитической работы, могут предоставляться в централизованном порядке. |
This model may exist outside of a centrally coordinated strategy. |
Данная модель может существовать вне рамок координируемой в централизованном порядке стратегии. |
Physical inventories are now conducted centrally every two years and departments and offices have the responsibility to conduct periodic inventories. |
Инвентаризация материальных средств теперь проводится в централизованном порядке раз в два года, и департаментам и управлениям вменено в обязанность периодически проводить инвентаризацию. |
The costs related to service-level agreements for staff in New York are provided centrally under programme support. |
Расходы в связи с соглашениями об уровне обслуживания для сотрудников в Нью-Йорке предусматриваются в централизованном порядке по компоненту «Вспомогательное обслуживание программы». |
Information about the consignment is centrally stored. |
Информация о партии груза хранится в централизованном порядке. |
Since 2005 prices that are consistent on the whole territory of the Republic have been collected centrally. |
С 2005 года регистрация цен, которая является согласованной на всей территории Республики, производится в централизованном порядке. |
Central collection is used for items where all the prices can be collected centrally by the ONS with no field work. |
Централизованный сбор применяется в отношении товаров, цены на которые могут быть получены в централизованном порядке БНС без какой-либо работы на местах. |
Programme/project managers can make direct approaches to donors, but all donations should be approved centrally. |
Руководители программ/проектов могут вступать в прямые контакты с донорами, но получение всех пожертвований должно одобряться в централизованном порядке. |
IAEA is a headquarters-based organization and the budget process is managed centrally, with each department presenting a proposal for their major programme. |
МАГАТЭ представляет собой организацию, базирующуюся в штаб-квартире, и процесс составления бюджета регулируется в централизованном порядке, причем каждый департамент представляет предложение в отношении своих основных программ. |
Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. |
Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности. |
There is limited information recorded centrally on any action taken to address poor performance, and conversely there is no consistently applied reward scheme for excellent performance. |
В централизованном порядке регистрируется лишь ограниченный объем информации о мерах, принимаемых в связи с неудовлетворительными результатами работы, и отсутствует система поощрения за отличную работу. |
Reduction in programme support services; functions merged with other positions and covered centrally from Santiago |
Сокращение расходов на вспомогательное обслуживание программ; объединение должностных функций и выполнение их в централизованном порядке из Сантьяго |
District Chiefs and provincial Governors are civil servants, centrally appointed by the Ministry of Interior. |
Главы округов и губернаторы провинций являются государственными служащими, которых в централизованном порядке назначает Министр внутренних дел; |
They would be treated as part of the management process at country office (or other entity) level, but not verified or aggregated centrally. |
Такие децентрализованные оценки будут рассматриваться в качестве элемента процесса управления в страновых отделениях (или других структурах), который не подлежит проверке и не осуществляется в централизованном порядке. |
To this effect to date the Police Service has established a separate sub-unit within the Organized Crime Division that centrally deals with human smuggling, complete with a comprehensive database. |
С этой целью в рамках Полицейской службы при Департаменте по вопросам организованной преступности было создано отдельное подразделение, которое в централизованном порядке занимается рассмотрением дел, связанных с незаконным провозом людей, и всеобъемлющая база данных. |
a Including centrally managed costs (rental costs and alterations of premises). |
а Включая расходы, производимые в централизованном порядке (расходы на аренду и переоборудование помещений). |
Similarly, centrally controlled expenditures are now requested under Executive Office rather than Office of the Chief Executive Officer or Information Management Systems Service. |
Аналогичным образом, расходы, контролируемые в централизованном порядке, в настоящее время испрашиваются по линии административной канцелярии, а не канцелярии Главного исполнительного сотрудника или Службы систем управления информацией. |
In the coming period, with Norwegian assistance, work with the media would be carried out centrally and locally to overcome gender stereotyping. |
В предстоящий период для искоренения стереотипов, обусловленных признаком пола, со средствами массовой информации будет проводиться работа, с помощью Норвегии, в централизованном порядке и на местах. |
27.3 A substantial part of non-post requirements proposed under section 27 represents costs of centrally provided accommodation and support services required for efficient functioning of new staff. |
27.3 Значительная часть предлагаемых по разделу 27 потребностей в ресурсах, не связанных с должностями, касается расходов на оплату предоставляемых в централизованном порядке помещений и вспомогательных услуг, необходимых для эффективного функционирования нового персонала. |
While those activities are carried out by these respective units, that portion of the resource requirements requiring capital expenditures are requested under this section and will be managed and coordinated centrally. |
Хотя данную деятельность осуществляют в настоящее время эти соответствующие подразделения, эта доля потребностей в ресурсах, для покрытия которых требуются капитальные затраты, испрашивается по настоящему разделу, при этом координация этих ресурсов и управление ими будут осуществляться в централизованном порядке. |
Several delegations stressed that administrative controls of implementing partners should be strengthened, and that assessments of their capacity should be centrally maintained by UNHCR for internal purposes. |
Несколько делегаций подчеркнули, что следует укреплять административный контроль за деятельностью партнеров по осуществлению и что результаты оценок их потенциала должны в централизованном порядке храниться в УВКБ для внутренних целей. |
Training courses can be developed and delivered centrally or instructors from the centre can travel to ports in the region to deliver courses. |
Учебные курсы могут быть разработаны и организованы в централизованном порядке, или же преподаватели из Центра могут совершать поездки в порты региона для чтения курсов. |
The goals in the areas of nutrition, education and sanitation require sustained social processes and participatory mechanisms, along with a departure from centrally managed sectoral programmes. |
Выполнение поставленных задач в таких областях, как питание, просвещение и санитария, требует устойчивых социальных процессов и механизмов, предполагающих участие бенефициариев, а также отказ от использования управляемых в централизованном порядке секторальных программ. |