| Those attacks, targeting civilian areas, are irresponsible and must cease. | Эти безответственные нападения, целью которых являются районы, населенные мирными жителями, должны прекратиться. |
| We reiterate our position that these air violations must cease. | Мы подтверждаем свою позицию в отношении того, что подобные нарушения воздушного пространства должны прекратиться. |
| After a specified date, provisional application would cease until ratification. | После установленной даты временное применение должно прекратиться до ратификации. |
| All contact with Monsignor Vincenzo will cease. | Все контакты с Монсеньором Винченсо должны прекратиться. |
| Brain activity should cease within the next three hours. | Активность мозга должна прекратиться в следующие три часа. |
| At assembly, I said that certain practices would cease. | На собрании я сказала, что определенные действия должны прекратиться. |
| Impunity for parties engaged in armed conflict, as well as for individual perpetrators, should cease. | Безнаказанность сторон в вооруженном конфликте, как и безнаказанность отдельных преступников, должна прекратиться. |
| These actions of the Haitian military run counter to the spirit of democracy sweeping the region, and they should cease. | Эти действия гаитянских военных идут вразрез с духом демократии, которым охвачен регион, и потому они должны прекратиться. |
| This situation, which is accompanied by atrocious violence in Rwanda, must cease. | Создавшаяся в Руанде ситуация, сопровождающаяся жестоким насилием, должна прекратиться. |
| All attacks against humanitarian personnel must cease. | Нападения на гуманитарный персонал должны прекратиться. |
| Reprisals against members of the United Nations mission, especially MONUC, must cease. | Должны прекратиться репрессии против персонала Организации Объединенных Наций, в частности МООНДРК. |
| These murderous attacks against civilians - no matter where they are - must cease immediately. | Эти смертоносные нападения на гражданских лиц - где бы они ни происходили - должны немедленно прекратиться. |
| The violence must cease immediately and fully. | Насилие должно немедленно и полностью прекратиться. |
| The development of nuclear weapons should cease once and for all. | Разработки ядерного оружия должны прекратиться раз и навсегда. |
| The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. | Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться. |
| That is why we join with those who believe that such unilateral actions must cease. | Именно поэтому мы присоединяемся к тем, кто считает, что такие односторонние действия должны прекратиться. |
| It is my country's position that United Nations involvement cannot cease on 20 May. | Позиция нашей страны состоит в том, что участие Организации Объединенных Наций в судьбе этой страны не должно прекратиться 20 мая. |
| The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. | Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
| Violence and acts of terror must cease. | Насилие и акты террора должны прекратиться. |
| With increasing peace and stability in remote areas, alleged human rights violations of the type contained in the report would cease. | С упрочением мира и стабильности в отдаленных районах подобные виды заявленных нарушений прав человека, о которых говорится в докладе, должны прекратиться. |
| These attacks, some of which contain entirely unacceptable and dangerous language, must cease. | Эти нападки, некоторые из которых содержат совершенно неприемлемые и опасные выпады, должны прекратиться. |
| The illegal demolition of homes and evictions must cease. | Незаконное разрушение домов и выселения должны прекратиться. |
| The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the handling of these matters by the most powerful countries must cease. | Политическая манипуляция правами человека, избирательность, пристрастность и применение наиболее могущественными странами двойных стандартов при рассмотрении этих вопросов должны прекратиться. |
| Of course, you will clearly understand, sir... that all communication between yourself and my daughter... must cease immediately from this moment. | Вы, конечно, понимаете, сэр, что всякие отношения между вами и моей дочерью должны прекратиться с этого момента. |
| "This correspondence now must cease." | "Эта корреспонденция должна прекратиться". |