Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Cease - Отказаться от"

Примеры: Cease - Отказаться от
That name fully conformed with Security Council resolution 817 (1993), which contained no demand that his country should cease to use its name; any such demand would be contrary to international law. Это название полностью соответствует резолюции 817 (1993) Совета Безопасности, в которой не содержится требования относительно того, что его страна должна отказаться от использования своего правильного названия; любое подобное требование противоречило бы международному праву.
We also call on all those who have contact with the extremists to persuade them to cease violence and to participate in the UNMIK process to build and guarantee an autonomous, safe and peaceful Kosovo. Мы также призываем всех, кто поддерживает контакты с экстремистами, убедить их отказаться от насилия и принять участие в осуществляемом МООНК процессе создания и обеспечения автономного, безопасного и мирного Косово.
We believe that everything must done to persuade that movement to cease hostilities and to contribute, working with the elected authorities, to the reconstruction of the country. Мы считаем, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы убедить это движение отказаться от враждебных действий и вместе с избранными институтами внести вклад в восстановление своей страны.
It should make sure that any restriction on the exercise of their activities is compatible with the provisions of article 19, paragraph 3, of the Covenant and cease to punish acts of so-called "divisionism". Оно должно обеспечить, чтобы любые ограничения их деятельности соответствовали положениям пункта З статьи 19 Пакта, и отказаться от репрессий по отношению к действиям, называемым "расколом".
Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов.
The Panel notes that continued lack of access to certain areas, such as eastern Jebel Marra, has led some non-governmental organizations and even parts of UNAMID to cease requesting access. Группа отмечает, что отсутствие по-прежнему доступа в некоторые районы, в частности в восточные предгорья Джебель-Марры, вынудило некоторые неправительственные организации и даже отдельные структуры ЮНАМИД отказаться от запрашивания разрешения на доступ.
(b) Voluntary: Children should not be coerced into expressing views against their wishes and must be informed that they can cease involvement at any stage; Ь) добровольность: детей никогда нельзя принуждать к высказыванию против воли своих мнений и им нужно сообщать о том, что они могут в любой момент отказаться от участия;
The parents or guardian are entitled at any time to cease their surveillance of the minor for reasons of illness, work or a deterioration in their relations with the minor that make it impossible for them to act as guarantors of the minor's good behaviour. Родители, опекуны, попечители вправе в любой момент отказаться от присмотра за несовершеннолетним ввиду своей болезни, занятости по работе, ухудшения взаимоотношений с ним и невозможности вследствие этого обеспечить его надлежащее поведение.
The country, which was the world's leading grower of cocoa and a producer of many raw materials, sought to cease being an exporter of raw materials and become a supplier of finished or semi-finished products. Страна, которая является мировым лидером в выращивании какао и произ-водителем многих сырьевых материалов, стремится отказаться от роли экспортера сырьевых мате-риалов и стать поставщиком обработанной или полуобработанной продукции.
The United Nations and the African Union therefore appeal to the parties to immediately cease the pursuit of a military solution and commit to honouring their ceasefire commitments, including the N'djamena Humanitarian Ceasefire Agreement. Поэтому Организация Объединенных Наций и Африканский союз призывают стороны немедленно отказаться от поиска военного решения и обязаться соблюдать условия прекращения огня, в том числе положения Нджаменского соглашения о гуманитарном прекращении огня.
FLD recommended that the State cease the criminalization of human rights defenders, ensure the immediate revision of all standing criminal investigations against defenders, close those cases where accusations were unfounded, and immediately release all defenders who were unjustly detained. ФЛ рекомендовал государству отказаться от криминализации правозащитников, обеспечить проведение немедленного пересмотра всех уголовных расследований, ведущихся в отношении правозащитников, закрыть соответствующие дела в случае необоснованности выдвинутых обвинений и немедленно освободить всех несправедливо задержанных правозащитников.
"The Sub-Commission again urges all organizations that use such barbaric methods for political gain to cease immediately this vile practice and unconditionally set free all the persons they are holding." Подкомиссия вновь настоятельно призывает все организации, прибегающие к столь варварским методам для достижения политических целей, незамедлительно отказаться от этой порочной практики и без каких-либо условий освободить всех удерживаемых ими лиц .
First, countries, military Powers and, in particular, military groups should strictly adhere to the purposes and principles of the Charter and should accordingly cease to interfere in other countries' internal affairs by wilful use or threat of use of force. Во-первых, страны, военные державы и в особенности военные группировки должны строго следовать целям и принципам Устава и соответственно отказаться от вмешательств во внутренние дела других стран путем преднамеренного применения или угрозы применения силы.
Delegations must, however, cease trying to get everything they wanted in a draft resolution and agree to take the middle road. Делегациям, однако, следует отказаться от попыток добиться подготовки таких проектов резолюций, которые их полностью устраивали бы, и проявить готовность пойти на взаимные уступки.
Although in September FARC promised the Government that they would cease their "lucky catch" roadblocks or group kidnappings, they continued this practice. Хотя в заключенном в сентябре Соглашении с правительством КРВС и обязались отказаться от практики "богатого улова" или захвата большого числа заложников, эта практика по-прежнему применяется повстанцами.
For such a market to evolve, the central bank should cease its accommodating role, thus obliging commercial banks to meet their short-term liquidity needs from each other through entering into repurchase contracts collateralized against liquid and performing assets. Для развития такого рынка центральный банк должен отказаться от предоставления таких кредитов, с тем чтобы заставить коммерческие банки удовлетворять свои потребности в краткосрочной ликвидности за счет средств друг друга путем заключения контрактов на покупку с обеспечением ликвидными и оперативными активами.
The Government of Myanmar should cease all discriminatory policies which interfere with the free and equal enjoyment of property, and compensate appropriately those who have been arbitrarily or unjustly deprived of their property. Правительству Мьянмы следует отказаться от проведения какой бы то ни было дискриминационной политики, противоречащей осуществлению права на собственность, и выплатить надлежащую компенсацию тем, кто лишился собственности в результате произвола или несправедливых действий.
As a first step, nations should cease to think in terms of their own self-interest, as though the interests of developing countries conflicted with those of the developed nations, and think in terms of partnership instead. В качестве первого шага государствам необходимо отказаться от эгоистического мировоззрения, ибо интересы развивающихся стран отнюдь не противоречат интересам развитых государств, и взять на вооружение идеологию партнерства.
The immigration authorities must cease to interpret article 11 of the Constitution to mean that immigrants should have the status of foreigners in transit for the obvious purpose of denying their children the right to Dominican nationality. Иммиграционным властям следует отказаться от такой трактовки статьи 11 Конституции, которая причисляет иммигрантов к категории иностранцев, проезжающих через территорию страны транзитом, с явной целью лишить детей иммигрантов права на получение доминиканского гражданства.
So why are we then unable today to cease hostilities on any grounds, including through the pursuit of sport, whose purpose is to remind us that humankind was created for pursuits more noble than conflict? Так почему же сегодня мы не можем отказаться от военных действий под каким-либо предлогом, включая развитие спорта, с целью напоминать самим себе о том, что человечество было создано для достижения более благородных целей, чем разжигание конфликтов?
(b) A proposal to cease penalizing candidates who submit false biographical information (with the exception of information about unexpunged or unspent convictions) by refusing to register them has been endorsed, practice in this matter having tended towards unreasonable restriction of candidates' rights; Ь) поддержано предложение отказаться от применения ответственности в форме отказа кандидату в регистрации за представление им недостоверных сведений биографического характера (за исключением сведений о неснятой и непогашенной судимости кандидата), поскольку практика в этом вопросе складывалась в сторону необоснованных ограничений прав кандидатов;
All discrimination in that respect should cease. Необходимо полностью отказаться от дискриминации в этой связи.
It is vital to put an end to the double standard and for the Council to cease serving hegemonic interests. Исключительно важно отказаться от использования двойных стандартов и добиться того, чтобы Совет прекратил обслуживать гегемонистские интересы.
We cannot cease in our efforts to overcome the differences that have surfaced to date. Мы не можем отказаться от наших усилий, направленных на преодоление разногласий, которые проявились к сегодняшнему дню.
The SPT recommends that this practice should cease forthwith. ППП рекомендует отказаться от такой практики.