Our glaciers are melting, causing flash floods and landslides, which in turn are causing disaster and widespread destruction in our country. |
Наши ледники тают, что приводит к наводнениям и оползням, что, в свою очередь, приводит к бедствиям и повсеместным разрушениям в моей стране. |
At present there are no posts for traffic/shipping clerks, causing cargo to build up and delays in the dispatch of shipments. |
В настоящее время нет должностей для административных сотрудников по диспетчерскому контролю/перевозкам, что приводит к накоплению грузов и задержкам в их отправке. |
The rail sector has already been affected by climate change with hotter summers, wetter winters, stronger winds and sudden season changes causing increased traffic disruption and higher costs of network maintenance and traffic as well as higher energy consumption. |
Железнодорожный сектор уже испытывает воздействие изменения климата, сопровождающегося повышением температур в летний период, более влажными зимами, усилившимися ветрами и резкими сменами сезонов, что приводит к дополнительным сбоям в работе железнодорожного транспорта, увеличению расходов на техническое обслуживание сетей и перевозки, а также повышению энергопотребления. |
Later, Crossbones and Michael Morbius do some experiments with the Venom symbiote which leads to the revival of Carnage leading up to Carnage's explosion causing every civilian to turn into Carnage-like monsters. |
Позже, Кроссбоунс, Октопус, и Майкл Морбиус, сделали эксперимент над симбиотом Веномом, что приводит к возрождению симбиота Карнажа, который заражает город и каждого человека в городе и все они становятся симбиотами. |
Thus, most countries in the OECD used (and continue to use) them, causing world market prices to be lower than they would be otherwise, and harming producers in exporting countries who have a genuine comparative advantage but lack support through government subsidies. |
Таким образом, большинство стран ОЭСР использовали (и продолжают использовать) эти субсидии, что приводит к искусственному снижению мировых цен и бьет по производителям в странах-экспортерах, которые на деле являются конкурентоспособными, однако не получают поддержки в виде государственных субсидий. |
While welcoming the introduction of a penalty for schools that exclude students on the ground of pregnancy, CEDAW was concerned about the increasing number of teenage pregnancies causing high school dropout and about the persistence of school expulsions on the ground of pregnancy. |
Высоко оценив введение меры наказания для школ, которая предусматривает исключение учениц на основании беременности, КЛДЖ выразил озабоченность по поводу увеличивающегося числа случаев подростковой беременности, что приводит к большому числу учениц, прекращающих посещение школы, и устойчивому характеру исключения из школы на основании беременности. |
At the same time the number of trains arriving more than 3 hours late has climbed to 30 per cent and those arriving with a delay of more than one day, causing serious logistical problems, has reached an all time high with 10 per cent. |
В то же время количество поездов, прибывающих более чем с трехчасовым запозданием, увеличилось до 30%, а поездов, прибывающих с задержкой более чем на один день, что приводит к серьезным логистическим проблемам, достигло 10% - самого плохого показателя за всю историю. |
Disruption of this configuration, both the placement of hydroxyl groups or their stereochemistry, would consequently alter the H-bonding between the residues and substrates thus causing a lower affinity for the substrates. |
Нарушение этой конфигурации, размещение гидроксильных групп или их стереохимии, приводит к нарушению водородных связей между аминокислотными остатками и субстратом, что приводит к более низкому сродству к субстрату. |
For example, threads had distinct process identifiers, causing problems for signal handling; LinuxThreads used the signals SIGUSR1 and SIGUSR2 for inter-thread coordination, meaning these signals could not be used by programs. |
Например, потокам присваивались различные идентификаторы процесса (PID), что вызывало проблемы с обработкой сигналов; LinuxThreads использует сигналы SIGUSR1 и SIGUSR2 для координации потоков, что приводит к невозможности использования этих сигналов в программах. |
A role of IRF6 in causing cleft lip and/or palate is further supported by analysis of IRF6 mutant mice which exhibit a hyper-proliferative epidermis that fails to undergo terminal differentiation, leading to multiple epithelial adhesions that can occlude the oral cavity and result in cleft palate. |
Роль IRF6 в результате заячьей губы и/или щели нёба подкрепляется анализом IRF6 у мутантных мышей, которые проявляют гиперпролиферативный эпидермис, не подвергаются терминальной дифференцировке, что приводит к нескольким эпителиальных спайкам, которые могут закупоривать полости рта и приводить к заячьей губе. |
China, for its part, has realized that its heavy dependence on coal is causing such devastating pollution and smog that it is leading to massive loss of life, with life expectancy down as much as five years in regions with heavy coal consumption. |
Китай, со своей стороны, понял, что его сильная зависимость от угля причиняет такое разрушительное загрязнение и смог, что приводит к массовым потерям человеческих жизней и уменьшению продолжительности жизни минимально на пять лет в регионах высокой добычи и потребления угля. |
If the rich nations pollute the atmosphere with carbon dioxide, causing my crops to fail because of changing rainfall patterns, or my fields are inundated by a rise in the sea level, shouldn't I also be able to sue? |
Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности? |
Attacks continued to be made on power transmission lines, affecting the transmission grid across the country, and on oil pipelines, causing oil spills. |
Кроме того, объектами операций этой группировки по-прежнему остаются линии электропередач, что приводит к сбоям в работе систем связи в различных районах страны, а также нефтепроводы, повреждения которых приводит к разливу нефти. |
The hydrogen bonds between ammonia molecules are weaker than those in water, causing ammonia's heat of vaporization to be half that of water, its surface tension to be a third, and reducing its ability to concentrate non-polar molecules through a hydrophobic effect. |
Водородные связи между молекулами аммиака слабее, чем в воде, что приводит к тому, что теплота испарения аммиака вдвое меньше, чем у воды, а поверхностное натяжение - до трети, а также уменьшается способность концентрировать неполярные молекулы за счет гидрофобного эффекта. |
The problems lay in their execution, which had not been flexible and effective, causing the strategies and objectives to only be partially fulfilled. |
Тем не менее остаются проблемы их конкретизации, поскольку не достигнута их реализация в оперативных и результативных действиях, что приводит к однобокости в проведении стратегий и достижении целей; |
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. |
Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров. |