While some gases and aerosols are expunged through a natural cleansing process in the troposphere, and a certain amount of carbon dioxide is absorbed by forests and oceans, emissions can overwhelm these processes causing climate change to occur. |
Хотя некоторые газы и аэрозоли уничтожаются в ходе естественного процесса очистки в тропосфере, а некоторый объем углекислого газа поглощается лесами и океанами, выбросы могут превышать возможности этих процессов, что приводит к изменению климата. |
Others are also experiencing the effects of increasing frequency of cyclones, storms and hurricanes associated with climate change, causing major set-backs to their socio-economic development. |
Другие также испытывают воздействие все более частых циклонов, бурь и ураганов в связи с изменением климата, что приводит к крупным срывам в их социально-экономическом развитии. |
The conflict in the contested border regions of Sool and Sanaag, continued between "Somaliland" and "Puntland", causing serious human rights violations, and resulting in prisoners of war on both sides. |
Продолжался конфликт между "Сомалилендом" и "Пунтлендом" в отношении спорных пограничных районов Соол и Санааг, что приводит к серьезным нарушениям прав человека и захвату военнопленных с обеих сторон. |
A small residual amount of the sodium hydroxide used in the process remains with the tailings, causing the material to have a high pH/alkalinity, normally >12. |
Небольшое количество гидроксида натрия, используемого в процессе, остаётся в шламе, что приводит к высокой щёлочности материала, типичное значение рН >12. |
Furthermore, the presence of lead in gasoline can greatly impede the diffusion of catalytic exhaust treatment, causing emissions of localized pollutants to be higher than otherwise. |
Кроме того, наличие свинца в бензине может создавать серьезные препятствия для очистки выхлопных газов в каталитическом нейтрализаторе, что приводит к более высоким уровням выбросов местных загрязняющих веществ. |
In addition, as a result of the destruction of transport and transit infrastructures by torrential rains and floods, some States were often cut off from the rest of the world for long periods, causing immense losses in export incomes. |
Кроме того, в результате разрушения транспортной и транзитной инфраструктур после ливневых дождей и наводнений некоторые государства оказываются зачастую отрезанными от остального мира на продолжительные периоды времени, что приводит к колоссальным потерям доходов от экспорта. |
Operating in this harsh environment, vehicles needed to be maintained at lower intervals of every 5,000 kilometres, causing higher turnover of the spare parts and higher maintenance costs. |
Эксплуатация автотранспортных средств в таких суровых условиях требует технического обслуживания через каждые 5000 километров пробега, что приводит к более частой закупке запасных частей и росту эксплуатационных расходов. |
Corporate activities in indigenous territories were becoming increasingly frequent, and were causing serious social conflicts that sparked circles of violence and in turn resulted in new human rights violations. |
Кроме того, корпорации все чаще вторгаются на территорию коренных народов, что приводит к серьезным социальным конфликтам и порождает всплески насилия, что в свою очередь приводит к новым нарушениям прав человека. |
Rural to urban migration has increased, causing stress and poverty for the women, elderly, sick and children who are left in the rural areas. |
Расширились масштабы миграции из сельских в городские районы, что приводит к стрессу и нищете у женщин, пожилых лиц, больных и детей, которые остаются в сельских районах. |
For example, during this time of deep recession, the stresses on family life and relationships are greatly increased, causing an unprecedented growth in domestic violence and a corresponding growth in demand for the services of places of refuge. |
Например, в настоящий период глубокой рецессии многократно возрастает стресс, которому подвергаются семейная жизнь и отношения, что приводит к беспрецедентному росту насилия в семье и, соответственно, к росту спроса на услуги центров, где можно найти убежище. |
This has produced massive gaps in basic provisions, including the lack of well-located and buildable plots, low densities and excessive land-use zoning, causing the disintegration of the urban fabric. |
Это связано с массовыми пробелами в предоставлении базовых услуг, в том числе отсутствием удобно расположенных и пригодных для застройки участков, низкой плотностью застройки и чрезмерным зонированием землепользования, что приводит к распаду городской структуры. |
Furthermore, being excluded from social relations can cause other deprivations, such as being excluded from being employed, causing impoverishment, and leading in turn to other deprivations. |
Кроме того, исключение из сферы социальных взаимоотношений может приводить к другим формам лишения, таким, как лишение возможностей трудоустройства, что приводит к обнищанию и, следовательно, к другим формам лишения. |
And in defiance of the demands of the international community, armed groups continue to engage in military conflict, causing grave humanitarian disasters and massive violations of human rights, as well as heavy losses of human lives and property. |
И, вопреки требованиям международного сообщества, вооруженные группировки продолжают вооруженную борьбу, что приводит к серьезным гуманитарным бедствиям и массовым нарушениям прав человека, а также гибели людей и уничтожению имущества. |
Then, if the degree is odd, Alon finds a single perfect matching in near-linear time, assigns it a color, and removes it from the graph, causing the degree to become even. |
После этого, если степень нечётна, Алон находит совершенное паросочетание за линейное время, назначает ему цвет и удаляет из графа, что приводит к графу чётной степени. |
(b) Unjust and poorly regulated economic systems, driven by unaccountable market forces, together with non-compliance with international labour standards and inadequate corporate social responsibility, have damaged the health and well-being of peoples and communities, causing poverty and increasing inequality; |
Ь) несправедливые и слабо регулируемые экономические системы, находящиеся под воздействием неконтролируемых рыночных сил, наряду с несоблюдением международных трудовых норм и недостаточной корпоративной социальной ответственностью, причиняют вред здоровью и благосостоянию людей и сообществ, что приводит к нищете и повышает неравенство; |
Dominant optic atrophy, or dominant optic atrophy, Kjer's type, is an autosomally inherited disease that affects the optic nerves, causing reduced visual acuity and blindness beginning in childhood. |
Доминантная атрофия зрительного нерва, или доминантная атрофия зрительного нерва типа Кьер - аутосомное наследственное заболевание, которое влияет на зрительный нерв, что приводит к снижению остроты зрения и слепоте, начиная с детства. |
Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. |
Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
The gases interact electromagnetically, causing the gases of both clusters to slow much more than the stars. |
Газ двух скоплений участвует в электромагнитном взаимодействии, что приводит к существенному замедлению газа по сравнению с замедлением звёзд. |
With a botnet of thousands of devices the attackers can generate sufficient packet rates and occupy bandwidth to saturate links, causing the denial of service. |
В случае использование ботнета из многих тысяч подобных устройств, атакующий мог создать большой поток пакетов, достаточных для занятия пропускной полосы и насыщения каналов передачи данных атакуемой площадки, что приводит к отказу в обслуживании для обычных пользователей. |
The high SMD in Northern Europe was a result of the high VPDs causing rapid water movement from the soil to the atmosphere through the plant, and this was not negated by the 10% increase in the amount of precipitation. |
Высокое значение ДПВ Северной Европы является результатом высокого значения ДДП, что приводит к повышению скорости перемещения воды из почвы в атмосферу вследствие транспирации растения, при этом этот процесс не прекращался после повышения объема осадков на 10%. |
Either by missiles or cluster bombs with carbon filaments that damage wires conducting electricity, NATO planes destroy or render inoperable power plants, transformer stations and transmission lines, causing power outages all over the country. |
При помощи либо ракет, либо кассетных бомб с угольными наполнителями, которые повреждают токопроводы, самолеты НАТО разрушают или выводят из строя электростанции, трансформаторные подстанции и линии электропередачи, что приводит к прекращению подачи электроэнергии по всей стране. |
Moreover, due to the condition of the patients, beds become damaged and have to be repaired or replaced periodically, causing a budget shortfall that is offset by help the hospital receives, often from civil society. |
Более того, в силу характера заболеваний пациентов нередки случаи, когда они ломают свои постели, которые периодически приходится заменять или ремонтировать, что приводит к дисбалансу бюджета, который компенсируется за счет денежной помощи, получаемой лечебницей в большинстве случаев от гражданского общества. |
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel. |
Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США. |
The introduction of effluent charges in a growing number of countries has stimulated industries to recycle and treat their water intake, causing their overall use rates to decline, sometimes dramatically. |
Взимание штрафов за сброс неочищенных или недостаточно очищенных сточных вод, которое вводится во все большем числе стран, побуждает отрасли промышленности повторно использовать или очищать потребляемые ими водные ресурсы, что приводит к общему снижению ставок за водопользование, порой к резкому их снижению. |
Some donors do not respond on time, thereby causing a delay in the process. |
Некоторые доноры не отвечают вовремя, что приводит к возникновению задержек в этом процессе». |