| Attacks against internationally protected persons are of the utmost seriousness and should be categorically condemned. | Нападения на лиц, пользующихся международной защитой, представляют собой наиболее серьезные нарушения, и их надлежит решительно осуждать. |
| Rwanda categorically outlaws inequality based on whatever distinction. | Руанда решительно запрещает неравенство, на каких бы различиях между людьми оно ни основывалось. |
| The Subcommittee categorically condemns any act of reprisal. | ППП решительно осуждает любые карательные меры. |
| Kazakhstan categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations and considers it to be the most dangerous threat in today's world. | Казахстан решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и считает, что это самая серьезная угроза, которая существует в современном мире. |
| The General Assembly should categorically reject such measures, which were contrary to international law and the principles of the United Nations Charter. | Генеральная Ассамблея должна решительно отвергнуть такие меры, которые противоречат международному праву и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| We categorically reject any attempts that Governments define Indigenous Peoples. | Мы решительно отвергаем любые попытки правительств давать определение коренных народов. |
| The Government of Colombia has categorically and unequivocally supported direct dialogue with those groups. | Правительство Колумбии решительно и безоговорочно поддерживает прямой диалог с этими группами. |
| Belarus categorically condemned all acts of terrorism, regardless of the form they took or the objectives being pursued. | Беларусь решительно осуждает любые акты терроризма, в какой бы форме они ни осуществлялись и какие бы цели ни преследовали. |
| The Kuwaiti competent authorities categorically reject these false charges. | Компетентные кувейтские органы решительно отвергают эти ложные обвинения. |
| The international community has already expressed, repeatedly and categorically, its condemnation of and dismay at UNITA's actions. | Международное сообщество уже неоднократно и решительно выступало с осуждением действий УНИТА и выражало свое возмущение. |
| Regarding domestic violence, three quarters of the interviewed categorically reject violence for whatever reason. | В отношении насилия в семье три четверти опрошенных решительно отвергают насилие по любой причине. |
| Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. | Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения. |
| Georgia categorically demands from the Russian Federation immediate withdrawal of the illegally introduced military units from the territory of Georgia. | Грузия решительно требует от Российской Федерации немедленно вывести с территории Грузии незаконно введенные военные подразделения. |
| To categorically condemn any actual or intended foreign military intervention in Syria; | решительно осуждать любой акт иностранного военного вмешательства в Сирию или намерение совершить его; |
| The Georgian authorities also categorically rule out the extension of the police operation to the territory controlled by the de facto Abkhaz authorities. | Грузинские власти также решительно исключают возможность распространения сферы полицейской операции на территорию, находящуюся под контролем абхазских властей де-факто. |
| Mr. Erwa said that his Government rejected categorically the politicization, selectivity and double standards applied in dealing with human rights issues in the United Nations. | Г-н Эрва говорит, что правительство страны решительно отвергает политическую окраску, избирательность и двойные стандарты, применяемые при рассмотрении вопросов прав человека в Организации Объединенных Наций. |
| Condemns categorically the existence of this radio station and of any other media adopting such criminal practices; | решительно осуждает существование такой радиостанции и всех других средств массовой информации, прибегающих к подобной преступной практике; |
| As Secretary-General Kofi Annan has stated categorically, peace begins in the minds of those who perceive diversity as a factor in improvement and growth. | Как решительно заявил Генеральный секретарь Кофи Аннан, мир начинается в умах тех, кто считает многообразие фактором совершенствования и роста. |
| That is why we categorically condemn terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of where it happens or who its sponsors are. | Именно поэтому мы решительно осуждаем акты терроризм во всех их формах и проявлениях, независимо от места их совершения, исполнителей и спонсоров. |
| Ms. Ramos Rodríguez categorically condemned attacks on the security of diplomatic and consular missions and representatives and said that the perpetrators must be punished. | Г-жа Рамос Родригес решительно осуждает нападения на дипломатические и консульские миссии и представительства и говорит, что их виновники должны быть наказаны. |
| The Guinean authorities categorically stated that the country had never used Pecos as a broker for any of its arms procurement transactions. | Гвинейские власти решительно заявили о том, что страна никогда не использовала «Пекос» в качестве посредника при осуществлении каких бы то ни было операций по закупке оружия. |
| The detainee, however, denied the accusation categorically and denounced the way in which he had been arrested and the mistreatment suffered. | Несмотря на это, задержанный решительно отверг предъявленные ему обвинения и рассказал о том, как именно проходил его арест и о жестоком обращении, которому он подвергался. |
| In March 2013, the Falkland Islanders categorically made their wishes known to the international community when 99.8 per cent of the 92 per cent of the electorate which voted, decided in a referendum to maintain their current political relationship with the United Kingdom. | В марте 2013 года жители Фолклендских островов решительно заявили международному сообществу о своем выборе, когда 99,8 процента из 92 процентов принявших участие в референдуме избирателей высказались за сохранение их нынешних политических отношений с Соединенным Королевством. |
| For those reasons, the Mexican Government categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of its political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other motivations. | По этим причинам правительство Мексики решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от его политических, философских, идеологических, расовых, этнических, религиозных и иных мотивов. |
| Way back in 1993, at the Organization of Africa Unity Summit held in Cairo, Egypt, African heads of State and Government categorically called for the expansion of the Security Council. | Давайте вернемся назад, в 1993 год, когда состоялась Встреча на высшем уровне Организации африканского единства в Каире: тогда Египет, главы африканских государств и правительств решительно выступили за расширение членского состава Совета Безопасности. |