It appears that, owing to their young age, these boys were not directly involved in combat activities, but were assigned tasks such as guard duties and carrying military equipment. |
Очевидно в силу их юного возраста эти подростки не принимали прямого участия в вооруженных действиях, однако поручаемые им задачи состояли в том, чтобы нести караульную службу и заниматься доставкой военного оборудования. |
The law amends the rules on the carrying of weapons and provides that a federal weapons authority will be responsible for approving weapons carried on board. |
Закон вносит поправки в правила ношения оружия и предусматривает, что ответственность за выдачу разрешений на ношение оружия на борту судна будет нести федеральное ведомство по вопросам оружия. |
7.2.5.0.1 Vessels carrying dangerous goods listed in Table C of Chapter 3.2 the list of substances of Appendix 4 shall display the number of blue cones or blue lights indicated in that list. column (19) and in accordance with CEVNI. |
7.2.5.0.1 Суда, перевозящие опасные вещества, перечисленные в таблице С главы 3.2 перечне веществ, приведенном в добавлении 4, должны нести указанное в этом перечне синие конусы или синие огни в количестве, указанном в колонке 19 упомянутой таблицы, в соответствии с ЕПСВВП. |
I was caught somewhere I shouldn't have been caught carrying something I shouldn't have been carrying. |
Меня схватили там, где не должны были, за то, что я нес то, что не должен был нести. |
We commend our partners in the Combined Task Force 150 that continue to patrol the Gulf of Aden and the Indian Ocean to ensure the safe passage of merchant ships, especially ships carrying humanitarian cargo. |
Мы благодарим наших партнеров по «Объединенной оперативно-тактической группе - 150», которые продолжают нести дежурство в Аденском заливе и Индийском океане в целях охраны свободного прохода торговых судов, в особенности с гуманитарными грузами. |
There is not a man or woman, no matter how fit he or she may be, who is capable of carrying the entire world on their shoulders. |
Там нет мужчины или женщины, не важно насколько подходит он или она, кто способен нести мир на своих плечах. |
No alarm was raised until 05:07, when it was realised that the only ship in the area carrying Seagulls was the U.S. cruiser Chicago, and all four of her aircraft were on board. |
Тревогу подняли только в 05:07, когда стало ясно, что единственный корабль, способный нести Кёртис Сигал - это крейсер Чикаго, а все четыре его самолёта находились на борту. |
Do you ever get ired, you know, of carrying the weight of the world on your shoulders like that all he time? |
Ты когда-нибудь устанешь нести тяжесть всего мира на своих плечах всё время? |
Development of a new-generation ICBM, capable of carrying up to 10 warheads, was reportedly under way, while a nuclear variant of a new bomber-carried cruise missile might be deployed in 2005, and a new submarine-launched missile would be deployed on two submarines under construction. |
Есть сообщения о работе над созданием МБР нового поколения, способной нести до 10 боеголовок; кроме того, в 2005 году возможно развертывание ядерного варианта новой крылатой ракеты воздушного базирования, и две вновь строящиеся подводные лодки будут вооружены новыми ракетами подводного пуска. |
Roadrunner Records' foundations were built on great rock 'n' roll bands, bands that we love, and we are here to continue carrying that torch and shaking those foundations. |
Roadrunner Records держится на великих рок-н-ролльных бандах, бандах, которые мы любим, и мы здесь для того, чтобы продолжать нести этот факел и сотрясать эти основы. |
Children were sometimes given risky roles in these demonstrations, such as carrying flaming torches, burning tires and throwing stones at the police, and there were instances where homeless children were paid to undertake these roles. |
Иногда во время этих демонстраций детям давались рискованные поручения, например: нести факелы, жечь шины и кидать камнями в полицейских; были также случаи, когда для выполнения этих поручений за деньги подряжались бездомные дети. |
Because the spacecraft was limited to carrying 3,000 kilograms of fuel, or approximately 3,400 metres per second of delta-velocity, the low Earth orbit satellites could require up to ninety days to |
Поскольку космический аппарат мог бы нести не более чем 3000 кг топлива, т.е. дельта скорость составляет приблизительно 3400 метров в секунду, для сближения со спутником, требующим обследования, спутникам, находящимся на низких околоземных орбитах, могло бы потребоваться до 90 дней. |
130 silos for SS-19 Intercontinental Ballistic Missiles (ICBMs) and 46 silos for SS-24 ICBMs with multiple independently-targetable nuclear warheads (SS-19 and SS-24 were capable of carrying 6 and 10 warheads respectively); |
130 шахт для межконтинентальных баллистических ракет (МБР) СС19 и 46 шахт для МБР СС24 с разделяющейся головной частью индивидуального наведения (СС19 и СС24 были способны нести соответственно 6 и 10 боеголовок); |
At an age when they should be carrying books in their schoolbags, children are forced to carry guns they can hardly hold, and must hide in the jungle. |
В возрасте, когда они должны были бы направляться с учебниками в портфеле в школу, детей принуждают нести винтовку или автомат, которые они едва удерживают, и прятаться в джунглях. |