When disagreements between individuals threaten to trigger inter-ethnic conflicts, the facts must be clearly and carefully distinguished and enumerated, without confusing them, so as to deny troublemakers the opportunity to sow discord between ethnic groups and different religions; |
в случае возникновения недоразумений между отдельными лицами, грозящих вспышкой конфликтов между этническими группами, четко и ясно разбирать каждый факт по отдельности, не смешивая их, дабы лишить недоброжелателей удобной возможности посеять рознь между этническими группами и представителями различных религий; |
Carefully worded provisions in government contracts concluded with PMSCs concern selection and vetting of personnel, training, and standards of conduct. |
В правительственные договоры-подряды с ЧВОК включаются четко сформулированные нормы об отборе и проверке персонала, обучении и нормах поведения. |
MINUSTAH efforts in the judicial and corrections areas should begin with the deployment of a few experts, later deployments being carefully phased, taking into account the programming of other international partners, as well as the needs, receptivity and absorption capacity of the national institutions. |
Усилия МООНСГ в судебной и пенитенциарной областях должны начаться с привлечения нескольких экспертов - четко установленных сроках последующих привлечений - с учетом программ других международных партнеров, а также потребностей, восприимчивости и поглощающей способности национальных институтов. |
The Executive Director was of the view that the programmes were carefully prepared and drafted, in constant consultation with the donors which were more concerned with efficiency than with reporting procedures. |
По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют. |
Everybody, who furthers the child's skills, abilities and self-development, has to precisely observe the child's progress and carefully listen to the child's verbal and emotional communication in order to support education and development in a well-targeted and most appropriate manner. |
Каждый, кто занимается формированием навыков, способностей и следит за саморазвитием ребенка, должен четко отслеживать достигнутый им прогресс и обращать особое внимание на уровень вербально-эмоционального общения ребенка, с тем чтобы содействовать его образованию и развитию целенаправленным и надлежащим образом. |
Even in the best regulated companies, with the most practical and carefully drafted agreements - disputes happen. |
Даже компании с четко налаженным контролем, заключающие хорошо обкатанные и выверенные соглашения, не застрахованы от споров с контрагентами. |
In his delegation's view, the effectiveness of any peace-keeping operation depended on its having a clear and precise mandate, supported by adequate human and material resources, together with a carefully phased plan. |
По мнению делегации Непала, успех любой операции по поддержанию мира определяют четко сформулированный мандат, подкрепленный надлежащими людскими и материальными ресурсами и наличие поэтапного плана. |
Stakeholders recognize that there is a need to carefully balance the political activities undertaken by special political missions and other United Nations roles and activities. |
Опрошенные отмечают, что, когда порядок подчиненности четко не определен, сложнее обеспечивать, чтобы деятельность и работа по оказанию добрых услуг Организации Объединенных Наций были согласованными, эффективными и чтобы другая деятельность Организации способствовала их осуществлению. |