At MINURCAT, the training cases that were approved on an exceptional basis also related to unforeseen needs that could not be accurately determined at the planning stage, and were also always carefully reviewed by senior management prior to approval. |
В МИНУРКАТ учебные мероприятия, утвержденные в порядке исключения, также касались непредвиденных потребностей, которые было невозможно четко определить на этапе планирования, и всегда внимательно изучались старшим руководством до их утверждения. |
There was a clear focus on the need to plug the "holes in the buckets" and to monitor actions carefully in order to make fire-fighting the crisis more effective. |
Внимание было четко сфокусировано на необходимости "залатать дыры" и тщательно отслеживать предпринимаемые действия для повышения эффективности борьбы с кризисом. |
This involves employing a common set of principles that call for measures such as using data and analysis to carefully select worthwhile projects, compare alternatives, and develop streamlined and effective regulations. |
Это подразумевает применение общего свода принципов, предусматривающих такие меры, как использование данных и анализа для тщательного отбора целесообразных проектов, сопоставления альтернативных вариантов и разработки четко сформулированных и эффективных правил. |
Together, the majority opinion and the dissent clearly identify the need to analyse carefully whether the parties, by an agreement, or a practice assume a position "regarding the interpretation" of a treaty. |
Как мнение большинства, так и особое мнение четко указывают на необходимость тщательного анализа того, принимают ли участники в силу соглашения или практики позицию "относительно толкования" договора. |
We ask the CTC to carefully study and carefully discuss this in order to clearly identify areas for its participation. |
Мы просим КТК внимательно изучить и подробно обсудить этот вопрос, с тем чтобы четко определить соответствующие направления его деятельности. |
The R/CA is supposed to clarify the ways and means through which staff, carefully defined in the R/CA, will be affected by such cooperation and its foreseen layers. |
Предполагается, что СПС позволит прояснить пути и средства, с помощью которых персонал, четко оговоренный в СПС, будет ощущать результаты этого сотрудничества на его различных уровнях. |
The third and sixth preambular paragraphs failed to delineate carefully the spheres of application of international humanitarian law, which was the law of armed conflict, and international human rights law. |
В третьем и шестом пунктах преамбулы не удалось четко разграничить сферы применения международного гуманитарного права, которое является правом вооруженных конфликтов, и международным правом в области прав человека. |
The United Nations can be useful by doing more to facilitate high-level policy dialogue and coordination and carefully targeted operational cooperation for development. English Page |
Организация Объединенных Наций может быть полезной, если будет прилагать больше усилий для содействия диалогу и координации на высоком уровне по программным вопросам и оперативному сотрудничеству в интересах развития с четко определенными целями. |
The report that follows below draws, carefully, this important distinction between process and substance and seeks, as far as possible, to focus on the latter. |
В нижеследующем докладе четко проводится это важное различие между процедурой и существом дела и прилагаются усилия к тому, чтобы, насколько это возможно, основное внимание уделить существу дела. |
Canada continues to believe that the United Nations is a key player on international peace and security issues and that, as such, the Organization could assume a more important role in certain carefully defined dimensions of the field of arms control verification. |
Канада по-прежнему считает, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в вопросах международного мира и безопасности и что в этой связи Организация могла бы взять на себя более важную функцию в некоторых четко определенных областях контроля за соблюдением соглашений о контроле над вооружениями. |
We must carefully determine to what extent the activity of the 'Transnational Radical Party' is in conformity with its consultative status with the Economic and Social Council and what contribution it makes to the work of the Council. |
Важно четко определить - в какой степени деятельность «Транснациональной радикальной партии» соответствует характеру ее консультативного статуса при ЭКОСОС и каков ее вклад в работу Совета. |
Other members expressed the belief that the sanctions were carefully targeted and were not intended or designed to punish the civilian population in Afghanistan and would not hamper the peace process in that country. |
Другие члены заявили, что, по их мнению, санкции преследуют четко определенные цели, что они разработаны и предназначены не для наказания гражданского населения Афганистана и не станут препятствием для мирного процесса в этой стране. |
UNCTAD work in this area should be to assist developing countries in complying effectively with international transportation security standards through a carefully defined programme that did not overlap, conflict with, or interfere in the deliberations of other international organizations. |
Работа ЮНКТАД в этой области должна быть нацелена на оказание содействия развивающимся странам в действенном соблюдении международных норм транспортной безопасности на основе четко определенной программы, которая не дублирует, не противоречит и не вмешивается в обсуждение других международных организаций. |
The other exception, relating to the use of arms by the local authority in law enforcement, would have to be carefully defined in order to avoid any misuse endangering the security of the country. |
Другое исключение, касающееся использования оружия местными органами для обеспечения соблюдения законов, потребуется четко конкретизировать, дабы избежать каких-либо злоупотреблений, создающих угрозу для безопасности страны. |
Mr. Komarov said that the wording of article 17 bis should be retained in order to preserve the carefully balanced formulation achieved by the Working Group, particularly given the importance of the principle established in the chapeau of paragraph 1 and in paragraph 1 (a). |
Г-н Комаров заявляет, что формулировка статьи 17 бис должна быть оставлена без изменений в интересах сохранения достигнутой Рабочей группой четко сбалансированной формулировки, особенно с учетом важности принципа, закрепленного в вводной части пункта 1 и в пункте 1 а). |
The mandates of all special political missions must be clearly defined when those missions were established and the staff of every mission must be carefully selected on the basis of its special mandate. |
Мандаты всех специальных политических миссий должны четко формулироваться при создании таких миссий, и персонал каждой миссии должен тщательно подбираться, исходя из ее конкретного мандата. |
It is important to assess carefully the risks associated with certain functions in order to identify those which are at risk and those which are not, and to define clearly those for which precautions must be taken. |
Необходимо тщательно оценивать опасности, возникающие при некоторых операциях с целью выявления функциональных обязанностей повышенного риска, а также четко определить круг операций, которые должны сопровождаться мерами безопасности. |
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. |
2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации. |
While monitoring is designed to give a detailed overview of the existing situation, the principal value of such an overview is to provide the basis for the elaboration of clearly stated and carefully targeted policies, including the establishment of priorities which reflect the provisions of the Covenant. |
Хотя контроль направлен на то, чтобы иметь полное представление о существующей ситуации, его главное значение заключается в обеспечении основы для разработки четко провозглашенной и тщательно разработанной политики, включая установление приоритетов, отражающих положения Пакта. |
It illustrated vividly and graphically how important it is to ensure that the membership of the Security Council is carefully screened and considered, and how much responsibility it carries with it. |
Оно четко и ярко продемонстрировало то, насколько важно, чтобы членский состав Совета Безопасности тщательно отбирался и обдумывался, а также то, какая ответственность на нем лежит. |
In any event, to the extent that an insolvency law affects the rights of secured creditors, those effects should be based on carefully articulated policies and stated clearly in the insolvency law. |
В любом случае, если законодательство о несостоятельности затрагивает права обеспеченных кредиторов, то соответствующие последствия должны определяться тщательно разработанной стратегией и четко указываться в законодательстве о несостоятельности. |
The representative of China, noting that China had carefully studied General Assembly resolution 55/5 of 23 December 2000, said that the resolution clearly pointed out that the scale of assessment should not automatically apply to United Nations specialized agencies or other organizations. |
Представитель Китая, отметив, что Китай тщательно изучил резолюцию 55/5 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, указал, что в резолюции четко указывается на то, что шкала взносов не должна автоматически применяться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или другим организациям. |
A balance must be carefully struck between efficient counter-terrorism in accordance with Security Council Resolutions 1269 and 1373 and the strict application of guaranteed human rights and procedural guarantees to which Liechtenstein is obligated under international law. |
Необходимо установить четко выверенный баланс между эффективной борьбой с терроризмом в соответствии с резолюциями 1269 и 1373 Совета Безопасности и строгим соблюдением гарантированных прав человека и процессуальных гарантий, которые Лихтенштейн обязан обеспечивать в соответствии с нормами международного права. |
However, it could be ineffective if it is not part of an overall cooperation strategy carefully designed to draw on the rich experience gained in the last 20 years of continuous technical assistance to the country in the field of human rights. |
Тем не менее она может оказаться безрезультатной, если она не будет вписываться в рамки четко разработанной схемы сотрудничества, составленной в соответствии с богатым опытом, накопленным за последние 20 лет неизменной технической помощи, оказанной стране в данной области. |
UNAMSIL and the Sierra Leone police are closely coordinating, in the framework of the Steering Committee, to ensure that plans for the deployment of new police recruits and the requisite adjustment to already existing police deployments are carefully synchronized with UNAMSIL's drawdown plan. |
МООНСЛ и полиция Сьерра-Леоне наладили тесную координацию в рамках Руководящего комитета для обеспечения того, чтобы планы развертывания новых сотрудников полиции и требующаяся корректировка уже существующего размещения сил полиции четко синхронизировались с планом сокращения численности МООНСЛ. |