Примеры в контексте "Carefully - Четко"

Примеры: Carefully - Четко
While the municipalities clearly enjoyed considerable autonomy, she felt that on such an important issue the central authorities were under an obligation to lay down carefully targeted guidelines. Хотя муниципалитеты определенно пользуются значительной автономией, она полагает, что по такому важному вопросу центральные власти обязаны сформулировать четко сфокусированные руководящие принципы.
The Special Rapporteur further emphasizes that case-specific instructions to prosecutors from external organs are not desirable and that they should be formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. Специальный докладчик далее подчеркивает, что дача указаний сотрудникам прокуратуры по конкретным делам сторонними органами нежелательна и такие указания необходимо официально фиксировать и четко ограничивать во избежание ненадлежащего вмешательства или давления.
However, in extraordinary cases, when such instructions are deemed necessary, they should be in writing and formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. Однако в исключительных случаях, когда такие указания считаются необходимыми, они должны представляться в письменном виде, официально фиксироваться и четко ограничиваться во избежание ненадлежащего вмешательства или давления.
However, liberalization and privatization of this sector have to be carefully managed to prevent anti-competitive behaviour, ensure universal coverage and affordable pricing, and widen access to all types of services. Однако либерализация и приватизация этого сектора должны четко регулироваться для предотвращения антиконкурентного поведения, обеспечения всеобщего охвата и доступных цен, а также расширения доступа ко всем видам услуг.
On the other hand, justice requires that there may be a need for a stay or other relief, at least in the carefully defined terms of the statute. С другой стороны, справедливость требует того, чтобы, по крайней мере в четко определенных положениях статута, была предусмотрена возможность возникновения необходимости в предоставлении отсрочки или принятии иной меры для обеспечения защиты.
Although it would be useful to include in the definitions the various categories of aliens and the many forms of expulsion, the scope of the future set of draft rules should be carefully delimited. Хотя целесообразно включить в определения различные категории иностранцев и различные формы высылки, необходимо четко определить сферу охвата будущего свода проектов норм.
The Security Council, in turn, must carefully define and monitor any mandates granted to regional efforts and must resist attempts by groups of States or individual countries to wrest authority for such actions. В свою очередь, Совет Безопасности должен четко определять и отслеживать выполнение любых мандатов, которые передаются региональным структурам и должен противостоять попыткам групп государств или же отдельных стран получать монополию на проведение таких акций.
Accordingly, NGOs are called upon to define carefully their specialized areas of activity in a manner that responds to agreed development priorities and complement and bolster the tasks of the Government. В этой связи НПО необходимо четко определить свою специализацию таким образом, чтобы они могли содействовать решению согласованных приоритетных задач в области развития, дополнять и подкреплять в этих вопросах работу правительства.
Establishing humanitarian corridors for the delivery of humanitarian assistance and to assist the voluntary repatriation of refugees after carefully ascertaining their effective will to repatriate; организации гуманитарных коридоров для доставки гуманитарной помощи и содействия добровольной репатриации беженцев, после того как будет четко установлено, что они действительно желают репатриироваться;
In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления.
For the delegation of Côte d'Ivoire, given the difficulties facing the international community, the issue is above all the need to draw up new solutions in adhering to carefully established priorities. По мнению делегации Кот-д'Ивуара, ключевой задачей международного сообщества, которое сталкивается со сложными проблемами, является необходимость изыскания новых путей урегулирования этих проблем, действуя в соответствии с четко установленными приоритетами.
We must accept that the Commission has been uniquely and carefully crafted to ensure a holistic approach to peacebuilding, in a manner that recognizes the interdependence of political rehabilitation, socio-economic revival and sustainable peace. Мы должны согласиться с тем, что Комиссия уникальна и четко разработана для обеспечения целостного подхода к миростроительству таким образом, чтобы признавалась взаимозависимость между политическим восстановлением, социально-экономическим возрождением и устойчивым миром.
It trusted that both the Secretariat and OIOS would ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions operated in accordance with carefully formulated plans so as to avoid duplication of work. Он надеется, что Секретариат и УСВН обеспечат, чтобы функция внутренней ревизии и имеющиеся в распоряжении резидентов аудиторские возможности в миссиях по поддержанию мира осуществлялись в соответствии с четко разработанными планами во избежание дублирования работы.
Under the Hague Convention of 1907, which sets out special rules on international liability for violations of humanitarian international law, prisoners of war may be forcibly enlisted as workers under certain carefully defined conditions. Согласно Гаагской конвенции 1907 года, в которой изложены конкретные нормы международной ответственности за нарушения международного гуманитарного права, военнопленные могут насильственно принуждаться к исполнению работ на определенных, четко оговоренных условиях.
First, I should like to thank very much the delegation of India for a very systematic, carefully constructed and serious critique of this agenda and the response of the United Nations system to the use of children in armed conflict. Во-первых, я хотел бы искренне поблагодарить делегацию Индии за тщательно систематизированную, четко продуманную и серьезную критику в адрес деятельности в этой области и реакции системы Организации Объединенных Наций на использование детей в вооруженных конфликтах.
Scheduling suggestions to retain policy space for vital regulations included (a) using a positive-list approach instead of the Understanding; (b) carefully circumscribing commitments; and (c) requiring concessions. Чтобы сохранить свободу политического маневра в важнейших вопросах регулирования, предлагалось: а) вместо Договоренности использовать подход, изложенный в позитивном перечне; Ь) четко оговаривать обязательства; и с) требовать уступок.
In compliance with the Constitution of 1988, the defence measures of the democratic State are not to be considered exceptional measures, once their limits are carefully described in the constitutional text. В соответствии с Конституцией 1988 года меры, направленные на защиту безопасности демократического государства, не должны считаться мерами чрезвычайного характера, и пределы их действия четко указаны в тексте Конституции.
It would henceforth be able to work more constructively with various United Nations agencies, to identify more carefully tailored suggestions for advisory services and to undertake better follow-up. Впредь он смог бы более конструктивно действовать совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, выступать с более четко проработанными предложениями относительно предоставления консультативных услуг и более эффективно проводить последующие мероприятия.
The report of the Secretary-General should also contain a carefully articulated indication of resources required, including total availability of posts, either seconded from other agencies in the system or to be funded from available voluntary contributions. Доклад Генерального секретаря должен также содержать четко сформулированные указания о требуемых ресурсах, в том числе общем количестве должностей, либо временно приданных из других учреждений системы, либо финансируемых за счет имеющихся добровольных взносов.
Thus, in supporting the peacebuilding effort in Guinea, the Peacebuilding Commission will focus on carefully targeted entry points in each priority area of engagement in order to be able to have a discernible impact and add value to the efforts already being undertaken. Таким образом, поддерживая деятельность по миростроительству в Гвинее, Комиссия сосредоточится на четко определенных отправных точках каждого из приоритетных направлений работы, с тем чтобы получить ощутимую отдачу и практическую пользу от уже предпринимаемых усилий.
Research on health effects of exposure to PM from various sources has implications for air pollution regulation and public health. It would justify a carefully targeted, intensive research programme. Результаты исследований воздействия на здоровье человека ТЧ, выбрасываемых из разных источников, учитываются при подготовке нормативных актов в области загрязнения воздуха и охраны здоровья населения, что обусловливает необходимость реализации интенсивной программы исследований с четко определенными целями.
The criteria for quality must be defined unambiguously and applied carefully to each sourcing option. Критерии качества должны быть четко определены и должны строго применяться в отношении каждого варианта выполнения работ на подрядной основе.
Specifications must be well written and carefully analyzed to produce functional requirements. Для определения функциональных требований необходимо четко сформулировать и тщательно проанализировать спецификации.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
Strategies should therefore be carefully tailored to clearly defined target groups. Поэтому необходимо разрабатывать стратегии, ориентированные на четко определенные целевые группы.