Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. |
Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
Carefully tailored incentives for investment in capital goods, innovation, manufacturing capabilities and participation in skills upgrading certainly facilitate technology transfer, assimilation and trade. |
Нет сомнения в том, что тщательно разработанные стимулы для инвестирования в основные фонды, новаторскую деятельность, наращивание производственного потенциала и участия в подготовке специалистов содействуют передаче технологии, ее внедрению и торговле. |
The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. |
Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс. |
Investment in the acquisition of ever-increasing stocks of various forms of capital is the basic component of increasing productive capacity. |
Основным элементом повышения производственного потенциала являются инвестиции в приобретение все больших объемов различных форм капитала. |
Private capital flows have a critical role in increasing productive capacity and modernizing infrastructure. |
Важную роль в совершенствовании производственного потенциала и модернизации инфраструктуры играют потоки частного капитала. |
It was pointed out that FDI delivered through mergers and acquisitions did not necessarily increase the productive capital stock. |
Было отмечено, что ПИИ в форме слияний и поглощений необязательно ведут к росту производственного капитала. |
The LDC Report of 2006 argues that national and international policies to develop productive capacities should focus on relaxing key constraints on capital accumulation, technological progress and structural change. |
В Докладе по НРС 2006 года утверждается, что национальная и международная политика в области развития производственного потенциала должна быть нацелена на преодоление основных факторов, сдерживающих накопление капитала, технологический прогресс и структурные преобразования. |
Development banks, for example, could finance new economic activities that would expand productive capacity and increase employment, and use resource rents to finance the transfer of technology and accumulation of capital. |
Банки развития, например, могли бы финансировать новую экономическую деятельность, обеспечивающую расширение производственного потенциала и рост занятости, а также использовать ресурсную ренту для финансирования передачи технологии и накопления капитала. |
For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. |
Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
In the long run, trade's positive influence comes through the utilization and upgrading of productive capacities, innovation and accumulation of physical, human and organizational capital. |
В долгосрочной перспективе позитивное влияние торговли сказывается через использование и наращивание производственного потенциала, инновационную деятельность и накопление физического, человеческого и организационного капитала. |
to create and sustain a dynamic process of capital accumulation, structural change and technical progress in order to develop productive capacities; |
организовать и поддерживать динамичный процесс накопления капитала, структурных изменений и технического прогресса в целях развития производственного потенциала; |
Meanwhile Lebanon's balance of trade deficit widened in 1995 as its imports of capital and consumer goods increased. |
Вместе с тем в 1995 году возрос дефицит торгового баланса Ливана в связи с увеличением импорта товаров производственного назначения и потребительских товаров. |
Such policies would need to focus adequately on capital accumulation, which in turn needs to be linked to trade, so as to enhance productive capacity, efficiency and competitiveness. |
Политика должна ориентироваться на накопление капитала, которое в свою очередь необходимо увязать с торговлей, чтобы способствовать повышению производственного потенциала, эффективности и конкурентоспособности. |
The issues of job creation, enterprise development, creative industries, creative productive investments, productive capacity and productive capital formation were all linked together. |
Вопросы создания рабочих мест, развития предприятий, креативных отраслей, созидательных производительных инвестиций, производственного потенциала и производительного капиталообразования тесно взаимосвязаны. |
The problems associated with access to technology, lack of capital, lack of trained personnel and relatively weak general infrastructure in many developing countries inhibit the establishment of local manufacturing capacity. |
Во многих развивающихся странах созданию местного производственного потенциала мешают проблемы, связанные с доступом к технологии, отсутствием средств, нехваткой квалифицированного персонала и относительно слабой общей инфраструктурой. |
The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. |
Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |
Even prior to the most recent downturn, unemployment had stayed high owing to the erosion of capital stock and agricultural productive capacity. |
Даже еще до начала нынешнего экономического спада уровень безработицы оставался высоким вследствие потери основных фондов и сельскохозяйственного производственного потенциала. |
Efforts to enhance Africa's productive capacity through SMEs had been hampered by a lack of technology, low capital formation, and some government policies. |
Усилиям по укреплению производственного потенциала Африки путем развития МСП мешают нехватка технологий, низкие показатели накопления капитала и политика правительств в некоторых сферах. |
According to a recent analysis of the global automotive industry, there is a targeted restructuring aimed at a consolidation of critical technology expertise, production capabilities and capital access provided by global suppliers. |
Согласно результатам одного проведенного недавно анализа состояния глобальной автомобильной промышленности, в настоящее время идет процесс целенаправленной реструктуризации, ориентированной на консолидацию важнейших технологических составляющих, производственного потенциала и доступа к капиталу, обеспечиваемого глобальными поставщиками. |
In the absence of a mature system of private financial intermediation, countries should identify viable instruments to accelerate development and provide affordable risk capital, with the aim of strengthening the productive sector of the economy. |
При отсутствии зрелой системы частного финансового посредничества странам необходимо найти действенные инструменты для ускорения процесса развития и предложения доступного рискового капитала в целях укрепления производственного сектора экономики. |
Thus, goals, targets and actions that involve the boosting of financial capital resources are predominantly subsumed under this category rather than under productive capacities. |
Таким образом, цели, задачи и действия, связанные с наращиванием финансового капитала, рассматриваются главным образом в рамках данной темы, а не темы укрепления производственного потенциала. |
(e) Financing and investing in productive capacities (gross fixed capital formation, ODA). |
ё) финансирование производственного потенциала и инвестиции в его развитие (валовые вложения в основной капитал, ОПР). |
With regard to gross fixed capital formation, a core process of building productive capacities, comparison was made for 21 LDCs for which data are available for the period 2002 - 2011. |
Что касается валовых вложений в основной капитал, которые являются основой процесса наращивания производственного потенциала, то сравнительный анализ проводился по 21 НРС, по которым имелись данные за период с 2002 по 2011 год. |
We recognize that foreign direct investment constitutes a dominant part of private capital flows to least developed countries, and plays a complementary and catalytic role in building and strengthening productive capacity in these countries. |
Мы признаем, что прямые иностранные инвестиции составляют львиную долю потоков частного капитала в наименее развитые страны и играют дополняющую и стимулирующую роль в создании и укреплении производственного потенциала в этих странах. |
A recent World Bank study looked at how domestic procurement linked to the mineral base could boost diversification and create jobs, for example in manufacturing capital goods and equipment, industrial chemicals, and medicines. |
В одном из недавних исследований Всемирного банка рассматривался вопрос о том, как привлечение горнодобывающей промышленностью отечественных поставщиков может способствовать диверсификации и созданию рабочих мест, например в производстве инвестиционных товаров и оборудования, химической продукции производственного назначения, а также лекарственных препаратов. |