Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Capability - Средствами"

Примеры: Capability - Средствами
These shipments continue to take place despite the potentially catastrophic effects on small island developing States, whose fragile and vulnerable economies are overwhelmingly dependent on their marine and coastal resources, and who possess neither the resources nor the capability to deal with possible accidents of this nature. Такие перевозки продолжаются, несмотря на их потенциально катастрофическое воздействие на малые островные развивающиеся государства, нестабильная и уязвимая экономика которых в слишком большой степени зависит от их морских и прибрежных ресурсов и которые не обладают ни средствами, ни способностью справляться с последствиями возможных несчастных случаев подобного характера.
The Department for General Assembly and Conference Management does not have the capability or any means to monitor the earnings of retirees as they can work for any other United Nations entity, for which DGACM has no access to earnings information. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не располагает возможностями и средствами для контроля за доходами сотрудников, вышедших в отставку, поскольку они могут работать в любой другой структуре Организации Объединенных Наций, к которым Департамент не имеет доступа в части информации о доходах.
A request for purchase to enter into the requisite service contracts for an aircraft satellite tracking system for all missions has been developed to meet the needs of the Organization and to allow for the integration of that capability into a global aviation management system. Была подготовлена заявка на заключение необходимых контрактов на обслуживание спутниковой системы слежения за воздушными судами, используемыми в интересах всех миссий, в целях удовлетворения потребностей Организации и объединения имеющихся потенциалов в глобальную систему управления авиационными средствами.
In addition, energetic support from Member States is needed to strengthen the capability of regional organizations in all parts of the world and to ensure that they have the institutions, resources, manpower, training, military and logistics needed to carry out stabilization activities. Кроме того, энергичная поддержка со стороны государств-членов необходима для укрепления потенциала региональных организаций во всех районах мира в целях обеспечения того, чтобы они располагали институтами, средствами, людскими ресурсами, возможностями в плане подготовки кадров, военными и материально-техническими возможностями, необходимыми для осуществления стабилизационных мероприятий.
an electronic data-processing (EDP) and reproduction capability, including necessary software, to run all internal headquarters correspondence and administration, including necessary databases; средствами электронной обработки данных (ЕОД) и множительной техникой, включая необходимое программное обеспечение, для управления служебной перепиской и административной деятельностью всех нижестоящих штабов, в том числе необходимыми базами данных;
The Department does not have the capability or the means to monitor the earnings of retirees since retirees can work for other United Nations entities and since the Department has no access to information on earnings from such work. Департамент не располагает ни возможностями, ни средствами для контроля за заработками пенсионеров, поскольку они могут устраиваться на работу в другие структуры Организации Объединенных Наций и поскольку Департамент не имеет доступа к информации о вознаграждении, полученном за такую работу.
Many troop contributors were already providing the basic firefighting capability. Многие страны, предоставляющие войска, уже обеспечивают свои контингенты первичными средствами пожаротушения.
One module is planned to be supported by a level-1 medical capability. Один модуль планируется дополнительно укомплектовать силами и средствами для одного медицинского подразделения первого уровня.
The System would be a one-stop Web site with a database, networks, search capability and on-line forums. Эта система задумана в качестве "универсального" веб-сайта, оснащенного такими средствами, как база данных, сети, поисковая программа и диалоговые дискуссионные форумы.
Four of these are required as they are specialized vehicles (three are recovery carriers with towing capability and one is an ambulance carrier). Четыре из этих БТР необходимы в силу того, что они являются транспортными средствами специального назначения (три - это БТР технической помощи, способные выполнять функции буксира, а один - санитарный БТР).
Thus the Paxsat A spacecraft was to be outfitted with on-board autonomy and relative motion sensing capabilities provided by a radar similar in capability to the one on the Space Shuttle used for rendezvous and docking. И поэтому космический аппарат "Паксат-А" подлежал оснащению бортовыми средствами для автономного функционирования и определения соотносительного движения, обеспечиваемого за счет радара, который по своим возможностям аналогичен радару, используемому на космическом челночном корабле для сближения и стыковки.
The RELEX team has created a DBMS for distributed data processing, equipped with application development tools and capability data protection facilities. Linter-VS is a certified system based on Linter used by the Russian Ministry of Defense. В рамках договора, на технологической базе СУБД ЛИНТЕР, специалистами компании РЕЛЭКС была создана и сертифицирована система управления базами данных для режимов распределенной обработки со средствами разработки приложений и комплексом средств мандатной защиты информации, предназначенная для использования в структурах МО РФ и получившая название СУБД Линтер-ВС.
More transparency about products was advocated and the need to increase the capability of clients to make informed and sound choices about financial products and money management. Была отмечена необходимость обеспечения большей прозрачности и лучшего информирования потребителей, с тем чтобы они могли осознанно выбирать подходящие им финансовые продукты и методы управления денежными средствами.
Based on costs incurred by the United Nations when providing the capability, it was proposed that troop/police contributors should be reimbursed at a rate of: Исходя из величины расходов, которые несет Организация Объединенных Наций при обеспечении миссий указанными средствами, было предложено возмещать расходы странам, предоставляющим войска/полицейские силы, по следующим ставкам:
This reduction was offset in part by increased requirements in respect of the acquisition of equipment, including fire extinguishers and search-and-rescue capability equipment, in line with the recommendations of the Board of Auditors regarding the adequacy of the Mission's firefighting capability. Это сокращение частично компенсировалось увеличением потребностей в расходах на приобретение оборудования, в том числе огнетушителей и оборудования для поисково-спасательных работ, в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров в отношении обеспечения Миссии необходимыми средствами пожаротушения.
An independent assessment of KPC demining capability was carried out in July by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which concluded that KPC teams had the requisite capacity and capability to address the remaining contamination within Kosovo. В июле Женевским международным центром по гуманитарному разминированию была проведена независимая оценка потенциала КЗК в области разминирования, по итогам которой был сделан вывод о том, что группы КЗК располагают необходимыми средствами и потенциалом для решения оставшихся проблем с минами на территории Косово.
The Working Group recommended the addition of a monthly per person interim rate for basic firefighting capability of $0.16, and for fire detection and alarm capability of $0.13. Варианты обеспечения указанными средствами должны обсуждаться на переговорах при подготовке меморандума о взаимопонимании и утверждаться соответствующим образом.
Youth have the ability to create fresh, innovative ideas and the capability to implement them. Однако во многих случаях они не располагают необходимыми средствами для выполнения соответствующих задач.
There are some entry points that do not have the capability of searching data using electronic means, but transmission may be made by command post radio. Пока еще остаются некоторые пункты въезда, которые не располагают электронными средствами хранения данных, однако передача может осуществляться посредством радиоуправления.
Provision of office furniture, equipment and supplies and of electronic data-processing capability (based on the established self-sustainment rate of 21.25 per person-month). Обеспечение конторской мебелью, оборудованием и предметами снабжения, а также средствами для электронной обработки данных (на основе установлен-ной ставки в соответствии с механизмом самообеспечения в размере 21,25 долл. США на человека в месяц).
France indicated that it had established a French Global Environmental Facility (FGEF) in 1996, with a programming capability of 202 million French francs, 51 per cent of the fund being related to projects on mitigation of greenhouse gases. З. Франция сообщила о создании в 1996 году Французского глобального экологического фонда (ФГЭФ), располагающего средствами в сумме 202 млн. французских франков на осуществление различных программ. 51% этого фонда выделяется на проекты по смягчению действия парниковых газов.
The RPV on the tape was of a type with a real-time data link capability. Findings Зафиксированный на видеопленке ТПЛА относится к типу летательных аппаратов, оснащенных средствами для передачи данных в реальном масштабе времени.
The Pakistan Army units operating under Brigadier Amjad are reported to have been especially equipped with infrastructure capability to cross the Kokcha River, where the government forces are entrenched; Подразделения пакистанской армии, действующие под командованием бригадного генерала Амджада, согласно сообщениям, специально были оснащены инженерными средствами для переправы через реку Кокча, на которой закрепились правительственные силы;