As I read piece about Burma, my mind kept coming back to the image of the woman cowering in her home, waiting alone or with her children for "her turn". |
Читая статью о Бирме, я все время представляла образ женщины, забившейся в страхе в угол и ожидающей в одиночку или вместе со своими детьми "своей очереди". |
Human Rights Watch recently reported that there is widespread forced recruitment of boys as young as 11 in Burma. Reportedly, children are routinely picked up on the streets, forced into the army, and never see their families again. |
Организация «Хьюман райтс уотч» недавно сообщила о том, что в Бирме широко распространена практика насильственного призыва на военную службу мальчиков начиная уже с одиннадцатилетнего возраста. |
In fact, if you see the map, the range of their originalhabitat was all the way from the Indus in Pakistan to the Irrawaddyin Burma. |
На самом деле, если вы посмотрите на карту, среда егопервоначального обитания пролегала от самого Инда в Пакистаневплоть до Иравади в Бирме. |
It also noted that NLD leaders, members and Members of Parliament-elect had made numerous, fully recorded attempts to establish a system of democracy in Burma and achieve national reconciliation. |
Лидеры, члены НЛД и избранные, но не приступившие к исполнению своих обязанностей члены парламента предпринимали многочисленные, полностью задокументированные попытки создать систему демократии в Бирме и добиться национального примирения. |
The French junior Human Rights Minister, Rama Yade, declared that the United Nations' principle of the "responsibility to protect" should be applied to Burma, forcibly if necessary. |
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН «ответственность по защите», в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме. |
In the story Professor Bruttenholm sends Hellboy to help Professor Edmond Aickman (who worked with Bruttenholm in Burma and Chengdu) research the King Vold myth. |
По сюжету профессор Бруттенхольм отправляет Хеллбоя, помочь профессору Эдмонду Айкману, который работал с Бруттенхомом в Бирме и Чэнду по исследованию мифа о короле Вольде. |
Beyond this, Dhammaloka was an active newspaper correspondent, producing a large number of reports of his own activities for journals in Burma and Singapore (sometimes pseudonymously; Turner 2010: 155) and exchanging letters with atheist journals in America and Britain. |
Помимо всего этого Дхаммалока был активным газетным корреспондентом, предоставляя большое количество репортажей о своей собственной деятельности журналам в Бирме и Сингапуре (иногда под псевдонимом; Turner 2010: 155) и ведя переписку с атеистическими журналами в Америке и Великобритании. |
Before Suu Kyi's arrest and transfer to Insein prison, activists and dissidents in Burma Were Powerless to make a move Without the regime pouncing on 'em, we now aim to Have Some breathing space here,' he said. |
До ареста Су Чжи и его передача в тюрьмы Инсейн, активистов и диссидентов в Бирме были бессильны сделать шаг без режима прицепились 'Ем , мы намерены и имеющими некоторую передышку здесь, сказал он. |
The Government of Denmark intends to keep the situation in Burma high on the international agenda until fundamental improvements are seen. |
Правительство Дании настаивает на том, чтобы положение в Бирме оставалось в ряду первоочередных вопросов международной повестки дня до тех пор, пока не произойдет существенного поворота к лучшему. |
My Government hopes the ASEAN Summit later this month will send a strong further message about the need for change in Burma. |
Мое правительство надеется, что участники Встречи на высшем уровне АСЕАН, намеченной на конец месяца, решительно заявят о необходимости осуществления в Бирме надлежащих перемен. |
The French junior Human Rights Minister, Rama Yade, declared that the United Nations' principle of the "responsibility to protect" should be applied to Burma, forcibly if necessary. |
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН «ответственность по защите», в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме. |
And China's dam building inside Burma to generate power for export to Chinese provinces has contributed to renewed bloody fighting recently, ending a 17-year ceasefire between the Kachin Independence Army and the government. |
А строительство Китаем в Бирме плотины, генерирующей электроэнергию для экспорта в китайские провинции, недавно привело к возобновлению кровопролития, положив конец 17-летнему прекращению огня между Армией независимости Качина и правительством. |
He served in Burma, the Crimean War, the Indian Mutiny, China, Canada and widely throughout Africa-including his Ashanti campaign (1873-1874) and the Nile Expedition against Mahdist Sudan in 1884-85. |
Служил в Бирме, участвовал в Восточной войне 1853-56, подавлении Восстания сипаев, в Китае, Канаде и Африке - блестяще провёл Ашантийскую кампанию (1873-1874) и Нильскую экспедицию против Махдистского Судана (1884-1885). |
On conflict and security issues, Europe should be advancing to a new phase in which it takes much clearer and unambiguous positions on issues ranging from nuclear proliferation to sanctions against Burma's military regime. |
В вопросах, касающихся конфликтов и безопасности, Европа должна двигаться к новому этапу, на котором она должна занять более ясные и недвусмысленные позиции по целому ряду вопросов, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая санкциями против военного режима в Бирме. |
In every respect, conditions in Burma are among the direst of any country in the world, and it will take decades, if not generations, to reverse current downward trends and create a foundation for a sustainable and viable democratic government and a prosperous society. |
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества. |
The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. |
США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
Elsewhere in the world, democracy and human rights were faring poorly, notably in Belarus, Burma, China, the Democratic People's Republic of Korea, the Sudan, Turkmenistan and Zimbabwe. |
Что касается остального мира, то повестка дня некоторых стран в области демократии и прав человека оставляет желать лучшего, в частности это относится к Беларуси, Бирме, Китаю, Северной Корее, Судану, Туркменистану и Зимбабве. |
In addition to keeping peace in India, Gurkhas fought in Syria, North Africa, Italy, Greece and against the Japanese in the jungles of Burma, northeast India and also Singapore. |
Помимо несения гарнизонной службы в Индии, они воевали в Сирии, Северной Африке, Италии, Греции, сражались против японцев в Сингапуре и Бирме. |
We all know this kind of peace from what has happened in the past in Burma, Cuba, Belarus, and a few other countries - it is called the peace of the graveyard. |
Нам известно, что означает такое спокойствие, по прошлым событиям в Бирме, на Кубе, в Беларуси и некоторых- других странах - оно называется кладбищенским спокойствием. |
In return, Japan allowed Thailand to invade and annex the Shan States and Kayah State in northern Burma, and resume sovereignty over the sultanates of northern Malaya which had been surrendered in the Anglo-Siamese Treaty of 1909 with Britain. |
Япония позволила Таиланду возобновить суверенитет над султанатами северной Малайи, которые были утрачены по договору 1909 года с Великобританией, вторгнуться в шанские государства и аннексировать их в Северной Бирме. |
Comfort stations are known, through a number of sources, to have existed in China, Taiwan, Borneo, the Philippines, many of the Pacific Islands, Singapore, Malaya, Burma and Indonesia. |
Согласно ряду источников, "дома для утех" имелись в Китае, Тайване, Борнео, на Филиппинах и многих тихоокеанских островах, в Сингапуре, Малайе, Бирме и Индонезии. |
In Burma, we see another model - a bold attempt after decades of military rule to move in a controlled but purposeful way toward a new, inclusive form of government. |
В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления. |
Author Sterling Seagrave contends that between 1940 and 1945 Prince Takeda oversaw the looting of gold and other precious items in China, Hong Kong, Vietnam, Laos, Cambodia, Burma, Malaya, Singapore, Sumatra, Java, Borneo and the Philippines. |
Американский историк Стрелинг Сигрейв утверждал, что в 1940-1945 годах принц Такэда руководил конфискацией золота и других драгоценностей в Китае, Гонконге, Вьетнаме, Лаосе, Камбодже, Бирме, Малайе, Сингапуре, Суматре, Яве, Борнео и Филиппинах. |
This is why we feel obligated to call on the highest levels of the international community - including the UN Security Council - to address the question of Burma, for we must show that we are serious about peace, democracy, and human rights. |
Это та причина, по которой мы чувствуем себя обязанными обратиться к самым высоким инстанциям международного сообщества, включая Совет Безопасности ООН, с просьбой обратиться к вопросу о Бирме, поскольку мы должны показать, что мы серьезно относимся к миру, демократии и правам человека. |
The military-run referendum will not bring democracy to Burma, nor will it help the Burmese people, who now are suffering not only from the authoritarian regime and poverty, but also from a grave natural disaster and its totally inept handling by the cynical generals. |
Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов. |