The bulk of the commodities are moved through the following six ports: Santos in Brazil; Rosario and Buenos Aires in Argentina; Arica and Antofagasta in Chile; and Matarani in Peru. |
Основная масса товаров перевозится через следующие шесть портов: Сантус в Бразилии, Росарио и Буэнос-Айрес в Аргентине, Арика и Антофагаста в Чили и Матарани в Перу. |
However, mineral traders in Mubi told the Group that the bulk of Socagrimines' production was still being sent to Etablissement Namukaya in Bukavu (see paras. 179,200, 357 and 512 above, paras. 531,536 and 545 below and box 4). |
Тем не менее торговцы полезными ископаемыми в Муби сообщили Группе, что основная масса продукции «Сокагриминес» по-прежнему направляется в компанию «Намукайя» в Букаву (см. пункты 179,200, 357 и 512 выше, 531,536 и 545 ниже и вставку 4). |
The table also shows that bulk of the services are given in the Western area with 79 per cent of the rural women accessing it, followed by the northern region with 43 per cent, and 37 per cent for southern region. |
Из таблицы также видно, что основная масса услуг предоставляется в Западной области, где к ним имеют доступ 79 процентов сельских женщин, далее следуют Северная провинция с показателем 43 процента и Южная провинция - 37 процентов. |
The Protocol includes separate sets of procedures for (a) GMOs that are intentionally introduced into the environment and (b) GMOs intended for food, feed or processing, which account for the bulk of agro-biotechnology trade. |
В Протоколе предусмотрены отдельные комплексы процедур для а) ГИО, предназначенных для преднамеренной интродукции в окружающую среду, и Ь) ГИО, предназначенных для использования в качестве продовольствия или корма или для обработки, на которые приходится основная масса торговли в области агробиотехнологии. |
Women form the bulk of health-care workers. |
Основная масса сотрудников здравоохранения женщины. |
When Ben Grimm was thrown out of a building by Reed Richards, his excessive bulk led him to the Morlock/Moleoid tunnels, where he helped organize the evacuations, and began planning a rebellion. |
Когда Бен Гримм был выброшен из здания Ридом Ричардсом, его избыточная масса привела его к туннелям Морлоков, где он помог организовать эвакуацию и начал планировать восстание. |
Since the bulk of the moderation occurred in the calandria mass, replacing the small amount in the fuel tubes with some other coolant was straightforward, unlike conventional light water designs where some other moderator would have to be added. |
Поскольку основная масса умеренности произошла в массе каландрии, замена небольшого количества в топливных трубах каким-либо другим теплоносителем была простой, в отличие от обычных конструкций легкой воды, где должен был быть добавлен какой-либо другой замедлитель. |
With respect to results-based budgeting, he noted that the bulk of the 4,541 discontinued outputs were related to economic, social and environmental programmes in developing countries, and requested information on the resources that had not been allocated to new outputs. |
Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, то оратор отмечает, что основная масса из 4541 прекращенного мероприятия имеет отношение к экономическим, социальным и экологическим программам в развивающихся странах, и просит представить информацию о ресурсах, не выделенных для новых мероприятий. |
Bombacaceae is no longer recognized by the Angiosperm Phylogeny Group I 1998, II 2003 and Kubitzki system 2003 at the rank of family, the bulk of the taxa in question being treated as subfamilies Bombacoideae and Helicteroideae within family Malvaceae sensu lato. |
Бомбаксовые больше не распознается группой APG I 1998, II 2003 и Системой Кубицки 2003 в ранге семейства, основная масса рассматриваемых таксонов рассматривается как подсемейства Bombacoideae и Helicteroideae в пределах семейства Мальвовые в широком смысле. |
The main bulk of copra came from the municipality of Caluya where this area accounts for 44 percent of the total copra output of the province. |
Основная масса копры производит муниципалитет Калуйя, где объём производства копры составляет 44 процентов от общего объёма производства копры провинции. |
Robert Hutchins stated this view in the introduction to the first edition: Because the great bulk of mankind have never had the chance to get a liberal education, it cannot be "proved" that they can get it. |
Роберт Хатчинс так выразил эту мысль в введени к первому изданию серии: Хотя основная масса людей не имела шанса получить хорошее общее образование, это не значит, что они в принципе не способны это сделать. |
As a result, the bulk of investment now will have to come from national policymakers. |
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС. |
The bulk of the increases were given to players losing in earlier rounds. |
Основная масса дополнительного финансирования пошла на увеличение призовых сумм игрокам, выбывшим из борьбы в первых кругах и квалификационном турнире. |
However, this order was carried out by only a few, the bulk of the soldiers subsequently defected to the side of the Partisans of Tryapitsyn. |
Однако этот приказ выполнили лишь немногие, основная масса солдат восстала и перешла на сторону партизанского соединения Тряпицына. |
The bulk of this knowledge-which no man is able to possess in its fulness-constitutes that which we now call Theosophy or 'divine knowledge'. |
Основная масса этих знаний (которыми ни один человек не может обладать в полном объёме) как раз и составляет то, что мы теперь называем теософией, или «божественным знанием». |
Using axes borrowed from townspeople, Texians were able to chop through a door and enter the complex before the bulk of the soldiers were aware of their presence. |
Используя топоры, позаимствованные у горожан, повстанцы смогли прорубить ворота и войти в комплекс, прежде чем основная масса солдат гарнизона могла узнать об этом. |
The bulk of technology dissemination is still undertaken through internalized channels within the networks of TNCs, but externalized channels by non-equity forms have become increasingly important. |
Основная масса технологии по-прежнему распространяется по внутрифирменным каналам сетей ТНК, однако все более важными становятся внефирменные каналы, не связанные с прямыми инвестициями. |
In this context, the following parameters should be measured: specific gravity, bulk density, shear strength and grain size as well as the sediment depth of change from oxic to suboxic conditions. |
В этой связи необходимо обеспечить замеры по следующим параметрам: удельная масса, объемная плотность, прочность на сдвиг и размер гранул, а также глубина перехода от осадков, насыщенных кислородом, к осадкам с низкой концентрацией кислорода. |
In this context, the following parameters should be measured: specific gravity, bulk density, shear strength and grain size as well as the sediment depth of change from oxic to suboxic conditions. |
В этой связи следует измерять следующие параметры: удельная масса, объемная плотность, сопротивление сдвигу и зернистость, а также глубина, на которой осадочная среда меняется с окисной на субокисную. |
In sub-Saharan Africa and South Asia, where the bulk of the world's poor live, the growth slowdown virtually eliminates any prospect for continued reductions in the poverty count in 2009. |
В странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где проживает основная масса мировой бедноты, замедление экономического роста фактически полностью исключает какую-либо перспективу продолжения численного сокращения нищеты в 2009 году. |
Its bulk density and mass are not known, but assuming that its mean density is like that of Amalthea (around 0.86 g/cm3), its mass can be estimated at roughly 4.3× 1017 kg. |
Её состав и масса неизвестны, но исходя из предположения, что по средней плотности она близка к Амальтее (~0,86 г/см³), её масса оценивается в 3,6×1016 кг. |
While the bulk of the investment was devoted to major schemes, about £42 million were allocated to small schemes - each costing £50,000 or less - over the period. |
В этот период основная масса средств вкладывалась в крупные проекты, а примерно 42 млн. ирландских фунтов пошло на мелкие проекты стоимостью 50000 фунтов каждый или менее того. |
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. |
Итак, до 11 сентября основная масса всех этих денег поступала в экономику США, потому как основная масса денег была деноминирована в долларах США и деньги отмывались внутри Соединенных Штатов. |
The sheer bulk of the supplies the department sent along set me back, as I had to get not only myself but all this stuff another 300 miles into the wilderness. |
Масса оборудования, посланного департаментом с мной, вызвало задержку, ведь не только себя, но и все эти вещи мне надо было везти еще на 500 километров в горы. |
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. |
Итак, до 11 сентября основная масса всех этих денег поступала в экономику США, потому как основная масса денег была деноминирована в долларах США и деньги отмывались внутри Соединенных Штатов. |