Английский - русский
Перевод слова Bulk
Вариант перевода Масса

Примеры в контексте "Bulk - Масса"

Примеры: Bulk - Масса
Moreover, the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges, and Change had underscored the need for a broad, cross-cutting understanding of collective security and the bulk of the themes addressed by the Council had fallen well within its peace and security mandate. Кроме того, учрежденная Генеральным секретарем Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам подчеркнула необходимость широкого понимания широкого спектра вопросов, касающихся коллективной безопасности, и основная масса тем, которые рассматривает Совет, вполне подпадает под его мандат в отношении мира и безопасности.
The southward trafficking route from Afghanistan across Pakistan and sometimes on through India has become slightly less active, though the bulk of heroin seizures relating to trafficking by air and sea continues to indicate that Pakistan was being used as a trafficking route. Маршрут оборота в южном направлении из Афганистана через Пакистан и в некоторых случаях далее через Индию стал использоваться менее активно, хотя основная масса изъятий героина в процессе оборота воздушным и морским путем по-прежнему свидетельствует о том, что в качестве маршрута оборота используется территория Пакистана.
Although the bulk of international labour migration occurs outside the channels created by bilateral agreements, at least 176 bilateral agreements on various forms of labour mobility were in force in 2003 in OECD countries. Хотя основная масса трудящихся-мигрантов перемещается через границы вне каналов, созданных на основе двусторонних соглашений, в странах ОЭСР в 2003 году действовало по крайней мере 176 двусторонних соглашений о различных формах мобильности рабочей силы.
As the bulk of technological activity in developing countries involves the mastery, adaptation and use of foreign technologies, data on technology inflows are one of the essential conditions for the creation and strengthening of technological capabilities. Поскольку основная масса научно-технической деятельности в развивающихся странах связана с овладеванием, приспособлением и использованием иностранных технологий, данные о притоке технологий составляют одно из важнейших условий создания и укрепления научно-технической базы.
These high-growth SMEs account, in most countries, for the bulk of employment creation and productivity growth. На такие динамично растущие МСП приходится в большинстве стран основная масса создаваемых рабочих мест и роста производительности труда.
The maximum gross mass of the flexible bulk containers shall not exceed 14 tonnes. . Максимальная масса брутто мягких контейнеров для массовых грузов не должна превышать 14 тонн. .
The bulk of data collection for the evaluation was undertaken between October 2011 and June 2012. Основная масса данных для оценки была собрана в период с октября 2011 года по июнь 2012 года.
In many member States of this grouping, the bulk of financial services is still rendered by only a few banks. Во многих государствах-членах этой группировки основная масса финансовых услуг по-прежнему предоставляется лишь несколькими банками.
The bulk of the work has been carried out at laboratories and data centres in participating countries. Большая масса работы проводилась в лабораториях и центрах данных участвующих стран.
The bulk of private flows continued to go to South Africa. Основная масса потока частных ресурсов по-прежнему направлялась в Южную Африку.
The bulk of the work on compensation and reparation was being done in intergovernmental and regional groups. Основная масса работы по вопросу о компенсациях и возмещении ущерба выполняется межправительственными и региональными группами.
The bulk of the capital stock consists of dwellings and other buildings and structures. Основная его масса приходится на жилые и другие здания и сооружения.
The bulk of the pollution emitted in Ukraine is deposited within its borders. Основная масса выбросов загрязнителей в Украине осаждается в пределах ее границ.
The bulk of funds and resources were given to governments, which should be helped to channel them effectively. Основная масса средств и ресурсов выделяется правительствам, которые должны оказывать помощь в их эффективном направлении.
Asia accounted for the bulk, though. Основная масса, правда, приходится на Азию.
The bulk of investment must still come from the private sector. Основная масса инвестиций должна по-прежнему поступать из частного сектора.
They were also responsible for the bulk of the de-listing requests. На них также пришлась основная масса запросов об исключении из перечня.
The bulk of the arable land was owned privately by mainly white commercial farmers. Основная масса пахотных земель принадлежала частным лицам, главным образом белым фермерам, занимающимся товарным производством.
While the bulk of these go to rapidly growing markets in Asia, virtually all developing regions have benefited from the increase. Хотя их основная масса поступает на стремительно растущие рынки Азии, практические все развивающиеся регионы получили выгоду от такого роста.
The bulk of all commercial goods travelling from one continent to another moved through or near the exclusive economic zones of coastal states of the region. Основная масса всех коммерческих товаров, переправляемых с одного континента на другой, проходит через исключительные экономические зоны прибрежных государств региона или в непосредственной близости от них.
The bulk of the work carried out by this contractor in 2011 consisted of research and development activities for nodule collection and processing. Основная масса работы, проделанной контрактором в 2011 году, приходилась на исследовательские и конструкторские мероприятия, посвященные сбору и переработке конкреций.
Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. Следственные органы полагают, что основная масса этих денег уже за границей, но найти их пока не представляется возможным.
The protective environment in Somalia, particularly in the southern and central areas, where the bulk of 370,000 to 400,000 internally displaced persons reside is still very weak. Возможности для обеспечения защиты населения в Сомали, особенно в южных и центральных районах, где проживает основная масса из 370000 - 400000 перемещенных внутри страны лиц, остаются весьма ограниченными.
Under present and projected market conditions, the bulk of these energy services are likely to continue to be provided by fossil fuels. При нынешней и прогнозируемой рыночной конъюнктуре основная масса этих энергетических услуг, вероятно, будет и впредь обеспечиваться за счет ископаемых топлив.
Though the official languages of the Tribunal are English and French, translation from/into Bosnian/Croatian/Serbian represents the bulk of the work. Хотя официальными языками Трибунала являются английский и французский, основная масса работы приходится на письменный перевод на боснийский/ хорватский/сербский и обратно.