In terms of food assistance, the bulk of donations was earmarked for the "Autonomous Region" (Governorates of Erbil, Dohuk and Suleimaniyah). |
В части продовольственной помощи основная масса дотаций предназначалась для «автономного района» (мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания). |
The widely held view that the bulk of Sierra Leone diamonds at present flow out of the country via the RUF through Liberia is well founded. |
Широко распространенное мнение относительно того, что в настоящее время основная масса сьерра-леонских алмазов вывозится ОРФ через Либерию, вполне обосновано. |
The bulk of programme resources are concentrated in the special political missions and the Office of the Special Coordinator, totalling $369 million. |
Основная масса ресурсов по программам, составляющая 369 млн. долл. Не включает сотрудников, работающих в специальных политических миссиях и Канцелярии Специального координатора. |
The bulk of its investments were in time deposits and in bonds and notes, primarily United States dollars. |
Основная масса инвестиций вложена в срочные депозиты, а также в облигации и векселя в долларах США. |
In many developing and transition economies, enterprises generally perform little R&D; the bulk of it is done in universities and government research institutes and is often de-linked from the productive sector. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой предприятия обычно ведут мало НИОКР; основная их масса осуществляется университетами и государственными научно-исследовательскими институтами и часто отстыкована от производственного сектора. |
Until the 1950s, the bulk of FDI was located in developing countries and was associated with primary commodity production. |
До 1950х годов основная масса ПИИ была размещена в развивающихся странах и была связана с добычей сырья. |
The bulk of the recommendations are drawn to the attention of the Council, which forwards them to United Nations funds, programmes and specialized agencies. |
Основная масса рекомендаций доводится до сведения Совета, который затем знакомит с ними фонды, программы и специализированные учреждения. |
The 500 largest companies that produce the bulk of the world's commodities must be incentivized to produce in a manner that is more sustainable. |
Необходимо стимулировать 500 крупнейших компаний, на которые приходится основная масса мирового товарного производства, к организации производственных процессов на более экологически устойчивой основе. |
In addition, the majority of the population, especially in the rural areas where the bulk of the populace resides, does not know about the existence of such office. |
Кроме того, большинство населения, в особенности в сельских районах, где проживает основная масса простого народа, не знают о существовании этого управления. |
The bulk of young African people are still in school but, overall, decent job opportunities remain scarce for those in the labour market, especially in poor countries. |
Основная масса молодых африканцев пока учится в школе, однако в целом возможности найти достойную работу на рынке труда крайне ограничены, особенно в бедных странах. |
Government subsidies and the fact that most beneficiaries no longer bake at home mean that the bulk is sold to local merchants at prices below market value. |
Правительственные субсидии и то обстоятельство, что большинство людей больше не занимаются выпечкой дома, приводят к тому, что основная масса продается местным торговцам по ценам ниже рыночных. |
the bulk of other previous losses, which, in effect, is a much larger tax... |
основная масса предыдущих потерь, которые, фактически, дают гораздо больший налог |
Medicinal plants: nearly 70 percent of the population use indigenous herbal medicine as a means of primary health, the bulk of it originating in forests. |
Лекарственные растения: почти 70 процентов населения использует местные лекарственные растения в качестве средства первичной медико-санитарной помощи; основная масса этих лекарственных растений имеет своим происхождением леса. |
Basic and secondary education are provided in six languages, but the bulk of pupils study in Tajik, Uzbek, Russian and Kyrgyz. |
Базовое и среднее образование в Республике преподается на шести языках, но основная масса учащихся обучается на таджикском, узбекском, русском и киргизском языках. |
Given the back-loading of that agreement, with the bulk of changes substantively improving export prospects of developing countries being left until the final year, there is every reason to be extremely vigilant. |
Поскольку данное соглашение предусматривает, что основная масса изменений, существенно улучшающих экспортные перспективы развивающихся стран, будет произведена лишь в последний год, есть все основания проявлять исключительную бдительность. |
However, hidden unemployment could be much larger, as there is significant rural overpopulation and the bulk of the working-age urban population is still formally registered as employees at enterprises that are working, at best, at between 10 and 25 per cent of capacity. |
Однако скрытая безработица может оказаться гораздо большей, поскольку сельские районы перенаселены, а основная масса городского населения трудоспособного возраста все еще формально числится сотрудниками предприятий, которые работают в лучшем случае на 10-25 процентов мощности. |
As for the general operations and different schemes implemented by the Bank, the bulk of the disbursements are made in United States dollars through its accredited correspondent banks under the supervision of their respective central banks. |
Что касается общих операций и различных планов, осуществляемых Банком, основная масса выплат осуществляется в долл. США через его аккредитованные корреспондентские банки под контролем их соответствующих центральных банков. |
For instance, primary commodities accounted for the bulk of LDCs' exports to the South, whereas LDCs' imports from other developing countries consisted mainly of manufactures. |
Например, на необработанное сырье приходится основная масса экспорта НРС в страны Юга, в то время как импорт НРС из других развивающихся стран состоит главным образом из готовых изделий. |
In this regard, it has been stressed that in the recent crisis, the bulk of the needed liquidity was provided through ad hoc arrangements deployed on a one-off basis by key central banks. |
В этой связи подчеркивалось, что во время последнего кризиса основная масса необходимой ликвидности была предоставлена по линии специальных механизмов, созданных ведущими центральными банками на разовой основе. |
The rural population in those countries, who accounted for the bulk of the world's people, were consequently being denied their basic human right to food. |
Сельское население в этих странах, в которых проживает основная масса населения мира, в результате лишается основного права человека - права на питание. |
The bulk of FDI inflows to SSA are concentrated in resource-intensive sectors rather than technology-based ones, with minimal impact on the transfer of technology to SSA. |
Основная масса притока ПИИ в АЮС концентрируется в ресурсоемких секторах, а не в технологичных секторах, при минимальной отдаче передаваемой технологии для АЮС. |
The great bulk of the World's oil was formed at just two very brief moments of extreme global warming, 90 and 150 million years ago. |
Основная масса запасов мировой нефти была сформирована на протяжении всего двух коротких моментов сильного глобального потепления, 90 и 150 миллионов лет назад. |
Although data are lacking on the sectoral distribution of FDI flows and stock, data on the estimated value of greenfield FDI projects, which account for the bulk of FDI in least developed countries, show major inter-sectoral changes. |
Хотя данные о секторальном распределении потоков и общего объема ПИИ отсутствуют, данные об оценочной стоимости новых, финансируемых за счет ПИИ проектов, на долю которых приходится основная масса ПИИ в наименее развитые страны, указывают на крупные межсекторальные изменения. |
The bulk of the weapons and ammunition currently in circulation in the Central African Republic has been identified as originating from the following sources: |
Установлено, что основная масса оружия и боеприпасов, находящихся в настоящее время в обращении в Центральноафриканской Республике, была получена из следующих источников: |
The bulk of the restraining orders (92 per cent) were imposed on men, with 4.4 per cent being imposed on women and 2.7 per cent on minors. |
Основная масса таких предписаний вынесена в отношении мужчин 92 %, 4,4 % в отношении женщин и 2,7 % в отношении несовершеннолетних. |