The proposed National Gender Equality Policy had been presented to the Government, and workshops on gender-sensitive budgeting had been organized. |
На рассмотрение правительства была представлена предлагаемая Национальная политика гендерного равенства, и были организованы семинары по составлению бюджета с учетом гендерных факторов. |
The same objections to piecemeal budgeting also applied to attempts at piecemeal reform of the budgetary process. |
Возражения относительно фрагментарного подхода к составлению бюджета точно так же применимы и к попыткам фрагментарного реформирования бюджетного процесса. |
The majority of the recommendations concern the establishment and monitoring of targets and business variables that lead to the UNOPS business planning and budgeting exercise. |
Большинство рекомендаций касаются установления и отслеживания целевых и коммерческих показателей, которыми ЮНОПС руководствуется в работе по планированию деятельности и составлению бюджета. |
Full budgeting authority has not been decentralized because of the need to retain a solid system of checks and balances and financial controls in place. |
Все функции по составлению бюджета не были децентрализованы в силу необходимости сохранения прочной системы сдержек и противовесов и финансового контроля на местах. |
A shift to an RBB budgeting approach necessitates an underlying high level of trust between Member States and the Secretariat, especially in financial planning and discipline. |
Переключение на подход к составлению бюджета, основанный на БОР, требует изначально высокого уровня доверия между государствами-членами и Секретариатом, особенно в вопросах финансового планирования и дисциплины. |
To a large extent, the third option would be contingent upon the adoption of an approach to budgeting that specified intended outcomes in advance. |
В значительной степени третий вариант зависит от принятия подхода к составлению бюджета, в рамках которого предполагаемые результаты конкретно указываются заранее. |
As in previous planning and budgeting exercises, Regional Bureaux translated these objectives into priorities specific to the situations under their purview. |
Как и ранее, в ходе работы по планированию и составлению бюджета региональные бюро конкретизировали эти цели в приоритетах в своих ситуациях. |
The speaker underlined the positive aspects of the guidelines, indicating that the proposed human rights-based approach to budgeting and monitoring could be a very useful tool for countries. |
Выступавший подчеркнул положительные стороны руководящих принципов, указав на то, что предлагаемый правозащитный подход к составлению бюджета и осуществлению контроля может оказаться весьма полезным инструментом для стран. |
This budget reflects the introduction in the Agency of new approaches to strategic planning and results based budgeting in line with United Nations best practice. |
В настоящем бюджете нашли отражение новые подходы к стратегическому планированию и составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, примененные Агентством в соответствии с наилучшей практикой Организации Объединенных Наций. |
The priorities of IAAC for its upcoming session were to finalize its three-year workplan, launch a website and examine the OIOS risk-based planning and budgeting process. |
Приоритетами НККР на предстоящую сессию будут завершение трехгодичного плана работы, запуск веб-сайта и изучение процесса УСВН по планированию и составлению бюджета с учетом факторов риска. |
The Department of Management should ensure that in future, United Nations capital projects include a budget for associated costs in addition to the actual direct cost of construction and carry out a budgeting exercise with each of the relevant departments. |
Департамент по вопросам управления должен обеспечить, чтобы в будущем в бюджетах проектов капитального строительства Организации Объединенных Наций предусматривались ассигнования на покрытие не только фактических прямых расходов на строительство, но и сопутствующих издержек, и проводить работу по составлению бюджета с каждым из соответствующих департаментов. |
While ensuring better alignment to programme country systems, new approaches to planning, budgeting and reporting to management have often posed challenges at the corporate level, where efficiency is characteristically achieved through standardization. |
Обеспечивая лучшее согласование с системами стран осуществления программ, новые подходы к планированию, составлению бюджета и отчетности перед руководством часто создают проблемы на общеорганизационном уровне, где эффективность обычно достигается за счет стандартизации. |
During its consideration of the Executive Director's report, the Advisory Committee was informed that the projected vacancy rates were not indicative of any difficulty in recruitment and retention of suitable staff, but rather, were consistent with the conservative approach to budgeting. |
В ходе рассмотрения доклада Директора-исполнителя Консультативный комитет был информирован о том, что прогнозируемые нормы вакансий свидетельствуют скорее не о наличии каких-либо проблем с набором и сохранением требуемых сотрудников, а связаны с применением консервативного подхода к составлению бюджета. |
During the past 20 years, as early as the late 1980s and early 1990s, there were doubts whether the consensus budgeting approach was working to fulfil the intentions that had led to its creation in the first place. |
В течение последних 20 лет - еще в конце 1980х и начале 1990х годов - высказывались сомнения относительно того, может ли консенсусный подход к составлению бюджета успешно использоваться для выполнения тех задач, ради которых он был разработан. |
Also requests UNCDF to report to the Board at the first session of 2006 in an appropriate manner on its budgeting and programming decision-making processes; |
просит также ФКРООН соответствующим образом доложить Совету на первой сессии 2006 года о своих процессах принятия решений по составлению бюджета и программ; |
The European Union supported the move of UNHCR towards a needs-based planning and budgeting approach and encouraged management to ensure that incentives were put in place to that end. |
Европейский союз поддерживает шаги УВКБ ООН в направлении использования основанного на потребностях подхода к планированию и составлению бюджета и призывает лиц, осуществляющих руководство, применять стимулы с этой целью. |
It also recognizes that the risk controls within the Investment Management Service must shift from careful monitoring of individual investments to a more coordinated total portfolio risk budgeting approach. |
Она обусловлена также изменением практики контроля рисков в Службе управления инвестициями путем перехода от тщательного контроля за индивидуальными инвестициями к применению более скоординированного подхода к составлению бюджета, предусматривающего учет совокупного риска по всему портфелю инвестиций. |
The Board considers that the current approach to budgeting does not include a robust and explicit pricing of optimism bias or risk as part of the overall forecast. |
Комиссия полагает, что существующий подход к составлению бюджета не предусматривает четких и достоверных оценок, позволяющих скорректировать чересчур оптимистичный прогноз или риск в рамках составления общего прогноза. |
The workshop discussed the gradual shift to budgeting outputs and outcomes as well as expenditures, but also highlighted the concern that the best practices of the developed countries are not necessarily good models for developing countries. |
Участники семинара обсудили вопросы постепенного перехода к составлению бюджета с указанием итогов и результатов, а также расходов, выразив при этом обеспокоенность в связи с тем, что передовой опыт развитых стран не обязательно представляет собой хорошую модель для использования в развивающихся странах. |
The proposed "net budgeting" approach seemed likely to produce financial instability for the committees and other bodies that were jointly funded, such as the Joint Inspection Unit; that would adversely affect their effectiveness. |
Предлагаемый подход к "составлению бюджета на чистой основе" приведет, как представляется, к финансовой нестабильности комитетов и других органов, которые финансируются совместно, например Объединенной инспекционной группы; это может негативно сказаться на их эффективности. |
Not surprisingly, there is little coherence between these disparate planning and budgeting exercises, and decisions on institutional priorities are made in isolation from decisions on the use of scarce resources. |
Не удивительно, что эти разнородные мероприятия по планированию и составлению бюджета практически не связаны между собой и что решения по приоритетам организации принимаются отдельно от решений об использовании дефицитных ресурсов. |
All speakers welcomed the result-based budgeting approach, noting that the United Nations Office on Drugs and Crime had made strong progress in that regard that would help in assessing the effectiveness of programme delivery and the impact of the activities of UNODC. |
Все ораторы приветствовали подход к составлению бюджета, основанный на конкретных результатах, отметив, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности добилось заметного прогресса в этом отношении, что будет способствовать оценке эффективности осуществления программ и результативности мероприятий ЮНОДК. |
While she welcomed the significant economies that had already been made by both Tribunals, she urged them to continue to do their utmost to ensure maximum efficiency and rigorous budgeting. |
Хотя она с удовлетворением отмечает значительную экономию, уже достигнутую обоими трибуналами, она настоятельно призывает их и впредь делать все от них зависящее для обеспечения максимальной эффективности и применения строгого подхода к составлению бюджета. |
At FAO, the New Programme Model (NPM), developed to reflect a results-based approach to budgeting, was devised and applied mainly to the technical departments. |
В ФАО новая программная модель (НПМ), разработанная для отражения ориентированного на конкретные результаты подхода к составлению бюджета, была рассчитана и применялась главным образом для технических департаментов. |
Through mid-term reviews and the process of reviewing and preparing new country programmes, field offices have applied the country programme management planning and integrated budgeting approach to review the structures of country offices. |
На основе среднесрочных обзоров и процесса обзора и подготовки новых страновых программ отделения на местах применяют механизм планирования управления страновыми программами и комплексный подход к составлению бюджета для анализа структуры страновых отделений. |