The Board of Auditors reported on its review of the application of standard rates and the appropriateness of using those standards for budgeting, at the request of the Advisory Committee (ibid., para. 131). |
По запросу Консультативного комитета Комиссия ревизоров представила отчет о проведенном ею обзоре стандартных норм и обоснованности их применения при составлении бюджета (там же, пункт 131). |
The purpose of the proposed reform would be to make planning and budgeting real strategic instruments in the service of the priorities and the programme of work of the Organization. |
Цель предлагаемой реформы состоит в превращении планирования и составлении бюджета в реальные стратегические механизмы, соответствующие первоочередным задачам и программе работы Организации. |
In the opinion of the Committee, this is cause for concern, as it indicates a failure to comply with the requirement for full-cost budgeting. |
По мнению Комитета, это является причиной для обеспокоенности, поскольку свидетельствует о невыполнении требования о составлении бюджета на основе полного финансирования. |
We have studied carefully the proposal to introduce result-based budgeting as a new concept in the context of the Organization's new initiative in the areas of administration and management. |
Мы внимательно изучили предложение о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве новой концепции в контексте последней инициативы Организации в области администрации и управления. |
In general, the budgeting for WIPO takes into account "programme variations" and "cost variations". |
В целом при составлении бюджета ВОИС учитываются «программные изменения» и «стоимостные изменения». |
Further recommendations were made to reflect the disability perspective in planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and human resources management and to include clear and measurable targets, with corresponding indicators, to monitor their progress in national development plans and strategies. |
Также было рекомендовано учитывать интересы инвалидов в планировании, подготовке программ, составлении бюджета, мониторинге, оценке достижений и управлении людскими ресурсами и включать четкие и поддающиеся количественной оценке плановые задания с соответствующими контрольными показателями для отслеживания хода их выполнения в национальных планах и стратегиях развития. |
The report indicates (para. 130) that at the time of its preparation, the State party was in process of implementing the first phase of the project known as Project + Gender, which aims to introduce gender-sensitive planning and budgeting. |
З. В докладе указывается, что на момент его подготовки государство-участник занималось осуществлением первого этапа проекта под названием «Проект+гендер», направленного на внедрение учета гендерной проблематики при планировании и составлении бюджета (пункт 130). |
The Inspectors noted that computerized MI systems in the United Nations system organizations are in general not fully linked to the budgeting and performance measurement process based on the budget. |
Инспекторы отметили, что компьютерные системы УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций, как правило, не в полной мере используются при составлении бюджета и в процессе оценки деятельности на основе бюджета. |
More recently, changes have occurred to broaden the application of a gender perspective in policy, programming, budgeting and staff training. |
В последнее время происходят перемены, позволяющие более широко отражать гендерную проблематику в политике, программировании деятельности, составлении бюджета и подготовке кадров. |
The ability of the UNHCR offices to fully implement annual projects as originally budgeted generally depends more on prevailing field conditions and timely receipt of funds than on an unrealistic assessment of needs or faulty budgeting. |
Способность отделений УВКБ полностью осуществлять ежегодные проекты, первоначально предусмотренные в бюджете, в основном зависит не от нереалистичной оценки потребностей или ошибок при составлении бюджета, а от существующих на местах условий и своевременности получения средств. |
It attached importance to transparency in all budgetary matters and therefore endorsed the view of the Advisory Committee that the status quo should be maintained pending a decision by the General Assembly on net budgeting. |
Она считает важным обеспечить транспарентность во всех бюджетных вопросах и поэтому одобряет мнение Консультативного комитета о необходимости сохранения статус-кво до принятия Генеральной Ассамблеей решения по вопросу о составлении бюджета на чистой основе. |
His delegation supported the Secretary-General's proposal regarding the adoption of a net budgeting policy, an approach which gave greater clarity and certainty to the financial planning of Member States and was an appropriate mechanism for an organization such as the United Nations. |
Его делегация поддерживает предложение Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе, поскольку такой подход позволяет внести большую ясность и определенность в финансовое планирование государств-членов и является надлежащим механизмом для такой организации, как Организация Объединенных Наций. |
Her delegation welcomed the Secretary-General's proposal to establish a development account funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies, and endorsed the Advisory Committee's recommendations on net budgeting. |
Делегация Китая приветствует предложение Генерального секретаря о создании счета развития, на который будут поступать ресурсы, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и повышения эффективности в области управления, и поддерживает рекомендации Консультативного комитета о составлении бюджета на чистой основе. |
An interface should be ensured between the two projects, so that Headquarters will have access to information on refugee caseloads and use it in the planning, programming, budgeting, and monitoring processes. |
Необходимо обеспечить интерфейс между этими двумя проектами, для того чтобы штаб-квартира имела доступ к информации о контингентах беженцев и использовала ее при планировании, разработке программ, составлении бюджета и мониторинге. |
WFP indicated that its SAP-based ERP system is linked to the budgeting and performance measurement process based on the budget. |
МПП указала, что ее КСПР, основанная на системе САП, используется при составлении бюджета и в процессе оценки деятельности на основе бюджета. |
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children. |
с) использовать учитывающий права человека подход при составлении бюджета с уделением особого внимания детям. |
Lastly, she expressed concern that the current proposals were being presented as add-ons to the regular budget and reiterated the European Union's position that measures should be taken to avoid a piecemeal approach to budgeting. |
Наконец, оратор выражает озабоченность в связи с тем, что нынешние предложения представляются как дополнительные к регулярному бюджету, и подтверждает позицию Европейского союза относительно того, что следует избегать дробного подхода при составлении бюджета. |
Special attention should be paid to budgeting for development activities in order to seek balance among the three pillars of the United Nations: development, peace and security, and human rights. |
Особое внимание при составлении бюджета следует уделять проектам развития, добиваясь обеспечения баланса между тремя основными компонентами деятельности Организации Объединенных Наций: содействие развитию, укрепление мира и безопасности и защита прав человека. |
The UNDP partnership with UNIFEM continued to grow as a result of collaboration on gender-sensitive budgeting, women's participation in decision-making, MDG country reporting, poverty monitoring, and addressing the gender dimensions of HIV/AIDS. |
Партнерские связи ПРООН с ЮНИФЕМ продолжали расширяться в результате сотрудничества в вопросах учета гендерной перспективы при составлении бюджета, участия женщин в принятии решений, подготовки страновых докладов по ЦРДТ, мониторинга проблемы нищеты и рассмотрения гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа. |
Many items in the report would reappear in the budgeting process. |
Многие элементы, указанные в докладе, будут вновь отражены при составлении бюджета. |
The second objective is to integrate the gender approach in planning and budgeting processes at national and municipal levels. |
Вторая цель заключается в учете гендерного подхода при планировании и составлении бюджета на национальном и муниципальном уровнях. |
Progress has been made in strategic communications, defence budgeting, readiness reporting and the provision of logistics support. |
Достигнут прогресс в вопросах стратегической коммуникации, в составлении бюджета расходов на оборону, представлении докладов о готовности и обеспечении материально-технической поддержки. |
However, the same actual rate of exchange was far more unfavourable than the one used when budgeting for staff in the Secretariat. |
Однако этот фактический расчетный обменный курс был гораздо менее благоприятным, чем курс, использовавшийся при составлении бюджета в отношении расходов по персоналу в секретариате. |
Furthermore, in their budgeting, agencies should ensure that appropriate funding is set aside for activities which promote implementation of the Declaration, as well as ensuring that budgeted activities do not conflict with its provisions. |
Также при составлении бюджета учреждениям следует предусматривать надлежащие ассигнования на цели финансирования мероприятий по осуществлению Декларации и обеспечивать, чтобы предусмотренные в бюджете мероприятия не противоречили ее положениям. |
In the budgeting of staff costs, the Secretariat will also not be able to use the latest, or updated, standard costs, used by the United Nations, because of the difference in budget cycles. |
При составлении бюджета расходов по персоналу секретариат не сможет также использовать самые последние или обновленные стандартные расходы, применяемые Организацией Объединенных Наций, ввиду разницы в бюджетных циклах. |