| You and your father have brutally and mercilessly heaped misery on my kind. | Ты и твой отец жестоко и беспощадно истребляли мой народ. |
| She was murdered, rather brutally, actually. | На самом деле, она была жестоко убита. |
| Mr. Mehrak, you father and brother brutally oppress the people of Miristan. | Мистер, Мехрак, ваш отец и ваш брат жестоко угнетают народ Миристана. |
| Very brutally, by all accounts. | Очень жестоко, как все говорили. |
| The international community must give voice to the millions of innocent children trapped in conflicts or brutally displaced and put in makeshift camps. | Международное сообщество должно предоставить право голоса миллионам невинных детей, оказавшихся в ситуациях конфликта или жестоко перемещенных и брошенных во временные лагеря. |
| Unbeknownst to Madame LaLaurie a slave she had brutally mutilated was Marie Laveau's lover... wand she came 10 exact her revenge. | Сама того не зная, раб, которого Мадам ЛаЛори жестоко изувечила, был любовником Мари Лаво, и она пришла, чтобы отомстить. |
| I put on a nice shirt, I talk about how awesome I am, and I drop 80 bucks just to get brutally rejected. | Я одеваю красивую рубашку, говорю о том, какой я крутой, и трачу 80 баксов, а затем меня жестоко отвергают. |
| [Man Screams] - I mean really brutally. | Я имею в виду действительно жестоко! |
| Kelli Gerber Smith offered to testify against one of the most dangerous kingpins in this country, and in our opinion, was brutally tortured and murdered for her troubles. | Келли Гербер Смит было предложено давать показания против одного из самых опасных людей в нашей стране. и по нашему мнению была жестоко замучена и убита - в награду за ее трудности. |
| Yes, I agree he is a bit strange, but I don't think he was actually planning to brutally slaughter anyone. | Согласен, он со странностями, но не думаю, что он всерьез планирует кого-нибудь жестоко убить. |
| The absence of basic human rights, the harsh living conditions and the repressive POLISARIO regime had provoked riots and rebellions in the Tindouf camps which had been brutally suppressed. | Отсутствие элементарных прав человека, тяжелые условия жизни и подавляющий режим ПОЛИСАРИО вызывали в лагерях Тиндуфа мятежи и восстания, которые жестоко подавлялись. |
| As the uprising was being put down, there were often instances of executions including the ones committed by the settlers, which suffered brutally from the insurgents. | При подавлении восстания нередки были случаи самосуда, в том числе совершённые населением, которое жестоко пострадало от восставших. |
| Baelish tells Sansa the secret of the Clegane brothers: as children, Gregor brutally burned his brother's face, thus explaining the Hound's scars. | Бейлиш рассказывает Сансе тайну братьев: в детстве Григор жестоко опалил брату лицо, отчего у Сандора жуткие шрамы. |
| During the same time period, uprisings against the government under Porfirio Díaz in the agricultural south of the state were brutally repressed. | За тот же период времени восстания против правительства Диаса в сельскохозяйственном юге штата были жестоко подавлены. |
| At the end of 2000, Pavlenko brutally dealt with two girls, whom he had taken to his apartment. | В конце 2000 года Павленко жестоко расправился с 2 девушками, которых завлёк в свою квартиру. |
| Well, for her to be so brutally cut off like this, it beggars belief. | Но, чтобы её так жестоко убили, это не укладывается в голове. |
| Next, Manya brings Ambolkar to his knees by beating him brutally in public. | Затем Манья отомстил Амболкару, публично жестоко его избив. |
| Why would anyone kill anyone... so brutally without a reason? | Зачем кому-то убивать... так жестоко без всяких причин? |
| Bethan Vickery was brutally attacked last night. | Прошлой ночью, Бетан Викери, была жестоко избита. |
| All that we know that hundreds of men had used her brutally. | Мы знаем только, что сотни мужчин обходились с ней крайне жестоко. |
| Dolores, I'll be brutally honest. | Долорес, пускай это прозвучит жестоко... |
| This pandemic has reminded us brutally about our duties of solidarity, social justice and shared progress. | Эта пандемия жестоко напомнила нам о лежащих на нас обязанностях по проявлению солидарности, достижению социальной справедливости и общего прогресса. |
| The new gang quickly and brutally attacks Mexican drug bosses and takes control of their territory in LA. | Он быстро и жестоко расправляется с мексиканскими боссами и берёт под контроль их территорию в Лос-Анджелесе. |
| At a crucial and vulnerable time in their lives, they have been brutally uprooted and exposed to danger and insecurity. | В критический и уязвимый момент в их жизни они оказались жестоко согнанными с обжитых мест и попали в условия опасности и неустроенности. |
| And George Sr. Was brutally hurt... when he was mistaken for his twin brother Oscar. | И Джордж старший был очень жестоко задет,... когда был ошибочно принят за своего брата-близнеца Оскара. |