You and your father have brutally and mercilessly heaped misery on my kind. |
Ты и твой отец жестоко и беспощадно истребляли мой народ. |
She was murdered, rather brutally, actually. |
На самом деле, она была жестоко убита. |
Mr. Mehrak, you father and brother brutally oppress the people of Miristan. |
Мистер, Мехрак, ваш отец и ваш брат жестоко угнетают народ Миристана. |
Very brutally, by all accounts. |
Очень жестоко, как все говорили. |
The international community must give voice to the millions of innocent children trapped in conflicts or brutally displaced and put in makeshift camps. |
Международное сообщество должно предоставить право голоса миллионам невинных детей, оказавшихся в ситуациях конфликта или жестоко перемещенных и брошенных во временные лагеря. |
Unbeknownst to Madame LaLaurie a slave she had brutally mutilated was Marie Laveau's lover... wand she came 10 exact her revenge. |
Сама того не зная, раб, которого Мадам ЛаЛори жестоко изувечила, был любовником Мари Лаво, и она пришла, чтобы отомстить. |
I put on a nice shirt, I talk about how awesome I am, and I drop 80 bucks just to get brutally rejected. |
Я одеваю красивую рубашку, говорю о том, какой я крутой, и трачу 80 баксов, а затем меня жестоко отвергают. |
[Man Screams] - I mean really brutally. |
Я имею в виду действительно жестоко! |
Kelli Gerber Smith offered to testify against one of the most dangerous kingpins in this country, and in our opinion, was brutally tortured and murdered for her troubles. |
Келли Гербер Смит было предложено давать показания против одного из самых опасных людей в нашей стране. и по нашему мнению была жестоко замучена и убита - в награду за ее трудности. |
Yes, I agree he is a bit strange, but I don't think he was actually planning to brutally slaughter anyone. |
Согласен, он со странностями, но не думаю, что он всерьез планирует кого-нибудь жестоко убить. |
The absence of basic human rights, the harsh living conditions and the repressive POLISARIO regime had provoked riots and rebellions in the Tindouf camps which had been brutally suppressed. |
Отсутствие элементарных прав человека, тяжелые условия жизни и подавляющий режим ПОЛИСАРИО вызывали в лагерях Тиндуфа мятежи и восстания, которые жестоко подавлялись. |
As the uprising was being put down, there were often instances of executions including the ones committed by the settlers, which suffered brutally from the insurgents. |
При подавлении восстания нередки были случаи самосуда, в том числе совершённые населением, которое жестоко пострадало от восставших. |
Baelish tells Sansa the secret of the Clegane brothers: as children, Gregor brutally burned his brother's face, thus explaining the Hound's scars. |
Бейлиш рассказывает Сансе тайну братьев: в детстве Григор жестоко опалил брату лицо, отчего у Сандора жуткие шрамы. |
During the same time period, uprisings against the government under Porfirio Díaz in the agricultural south of the state were brutally repressed. |
За тот же период времени восстания против правительства Диаса в сельскохозяйственном юге штата были жестоко подавлены. |
At the end of 2000, Pavlenko brutally dealt with two girls, whom he had taken to his apartment. |
В конце 2000 года Павленко жестоко расправился с 2 девушками, которых завлёк в свою квартиру. |
Well, for her to be so brutally cut off like this, it beggars belief. |
Но, чтобы её так жестоко убили, это не укладывается в голове. |
Next, Manya brings Ambolkar to his knees by beating him brutally in public. |
Затем Манья отомстил Амболкару, публично жестоко его избив. |
Why would anyone kill anyone... so brutally without a reason? |
Зачем кому-то убивать... так жестоко без всяких причин? |
Bethan Vickery was brutally attacked last night. |
Прошлой ночью, Бетан Викери, была жестоко избита. |
All that we know that hundreds of men had used her brutally. |
Мы знаем только, что сотни мужчин обходились с ней крайне жестоко. |
Dolores, I'll be brutally honest. |
Долорес, пускай это прозвучит жестоко... |
This pandemic has reminded us brutally about our duties of solidarity, social justice and shared progress. |
Эта пандемия жестоко напомнила нам о лежащих на нас обязанностях по проявлению солидарности, достижению социальной справедливости и общего прогресса. |
The new gang quickly and brutally attacks Mexican drug bosses and takes control of their territory in LA. |
Он быстро и жестоко расправляется с мексиканскими боссами и берёт под контроль их территорию в Лос-Анджелесе. |
At a crucial and vulnerable time in their lives, they have been brutally uprooted and exposed to danger and insecurity. |
В критический и уязвимый момент в их жизни они оказались жестоко согнанными с обжитых мест и попали в условия опасности и неустроенности. |
And George Sr. Was brutally hurt... when he was mistaken for his twin brother Oscar. |
И Джордж старший был очень жестоко задет,... когда был ошибочно принят за своего брата-близнеца Оскара. |