The letter also states that the complainant was "victimized and brutally mistreated by the Ethiopia government security forces". |
В нем говорится также, что заявитель подвергался "преследованию и жестокому обращению силами безопасности правительства Эфиопии". |
Her husband was brutally attacked and she didn't even seem that upset. |
Ее муж подвергся жестокому нападению и она, кажется, даже не расстроена. |
International observers had seen the repression for themselves and had been brutally assaulted by the Moroccan police. |
Международные наблюдатели сами стали свидетелями репрессий, когда подверглись жестокому нападению со стороны марокканской полиции. |
She was brutally attacked and beaten. |
Она подверглась жестокому нападению и избиению. |
Reportedly, the women were brutally assaulted and beaten with sticks and rubber hoses and slapped on their faces by police and security officers. |
Согласно сообщениям, женщины подверглись жестокому нападению со стороны сотрудников полиции и сил безопасности, которые наносили им удары палками и кусками резиновых шлангов и били по лицу. |
In Kosovo, on Monday evening, Mr. Valentin Krumov, a 38- year-old Bulgarian national, was brutally assaulted by a crowd and then shot dead on a street in Pristina. |
В Косово в понедельник вечером г-н Валентин Крумов, 38-летний болгарин, подвергся жестокому нападению толпы, а затем был застрелен на улице в Приштине. |
Fourteen of these people were subsequently beaten brutally by police using truncheons. |
Впоследствии 14 из этих людей подверглись жестокому избиению со стороны сотрудников полиции, которые применяли дубинки. |
If ransom is not paid, hostages may find themselves brutally tortured or killed. |
Если выкуп не выплачивался, заложников подвергали жестокому избиению или убивали. |
My patient was kidnapped and brutally assaulted... by your so-called People's Army. |
Моя пациентка была похищена и подвержена жестокому обращению... со стороны Вашей так называемой Народной Армии. |
They searched the house in which they discovered political documents and brutally "mistreated" his wife. |
Они обыскали дом, где обнаружили политические документы и подвергли "жестокому обращению" его жену. |
Perhaps as many 18 million people were brutally enslaved and removed from their families and communities through the transatlantic slave trade, the largest forced removal of people in history. |
Возможно, около 18 миллионов человек были подвергнуты жестокому порабощению и оторваны от своих семей и общин в результате трансатлантической работорговли - наиболее широкомасштабного принудительного перемещения людей в нашей истории. |
Because of those policies, many indigenous peoples were dispossessed of their ancestral homes and lands, brutally oppressed, exploited and murdered, and in some cases even deliberately exterminated. |
В результате такой политики многие коренные народы лишались своих исконных жилищ и земель, подвергались жестокому насилию, эксплуатации и уничтожению, а в некоторых случаях даже преднамеренно истреблялись. |
The Committee had, however, been informed by NGOs that at the time of first arrest by police, accused persons were often treated brutally, which could seriously affect the procedures that followed. |
В то же время Комитет был информирован неправительственными организациями о том, что во время первоначального задержания полицией обвиняемые часто подвергаются жестокому обращению, что может серьезным образом сказаться на последующих процедурах. |
On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. |
От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу. |
The man was later brutally interrogated in a former Gestapo torture facility and spent 14 years in prison. |
В результате этот человек был подвергнут жестокому допросу в бывшем гестаповском застенке и четырнадцатилетнему тюремному заключению. |
A father of 80 years of age, his wife of 78 years of age and their son aged 53 were brutally mistreated and murdered. |
Восьмидесятилетний отец, его 78-летняя жена и их сын 53 лет подверглись жестокому обращению, а затем были убиты. |
The Special Rapporteur arrived in Belgrade on 1 October, immediately following two nights in which police brutally beat demonstrators from the "Alliance for Change" and journalists covering the protests. |
Специальный докладчик прибыл в Белград 1 октября, в день, накануне которого полиция подвергла жестокому избиению участников двух ночных демонстраций, организованных Коалицией "За перемены", и журналистов, освещавших эти акции протеста. |