| At the end of 2000, Pavlenko brutally dealt with two girls, whom he had taken to his apartment. | В конце 2000 года Павленко жестоко расправился с 2 девушками, которых завлёк в свою квартиру. |
| was brutally decapitated last night... in an act of senseless vandalism. | была жестоко изуродована прошлой ночью... [Все удивляются] как акт вандализма. |
| When a people's right to self-determination and freedom are brutally suppressed by foreign occupation, they may be driven to put up resistance by all means. | Когда право народа на самоопределение и свободу жестоко подавляется в результате иностранной оккупации, он порой вынужден оказывать сопротивление любыми средствами. |
| The world became suddenly and brutally aware that a hideous monster was there, crouching in the shadows, ready to strike anywhere and anyone, and that it had extended its tentacles through an international network. | Мир внезапно и жестоко заставили осознать, что существует отвратительное чудовище, притаившееся в тени, которое каждое мгновение готово поразить любого, и что оно протянуло свои щупальца через международную сеть. |
| Doomsday displayed his near-invulnerability and, while brutally defeating the League, put the Blue Beetle into a coma. | Думсдэй показал свою почти полную неуязвимость, жестоко победив Лигу, введя Синего Жука в кому. |
| Dr Kleinhouse and his associates were killed brutally. | Доктор Клейнхаус и его коллега были зверски убиты. |
| Indisputable scientific evidence that on the night of January 20 Richard Kimble did in fact viciously attack and brutally murder his wife. | Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену. |
| Astro was originally constructed by Doctor Tenma to recreate his deceased son Tobio, but Astro rebelled against Tenma when he saw how robots were brutally destroyed in an area of the Ministry of Science and was shut down by his "father". | Астро был построен доктором Тэнмой в попытке воссоздать умершего сына Тобио, но Asстро восстал против Тэнмы, когда увидел, как роботы были зверски уничтожены в Министерства Науки и был отключен его «отцом», но не уничтожен. |
| In the worst attack on humanitarian aid workers in the Democratic Republic of the Congo in years, six ICRC workers were brutally hacked and shot to death on 26 April while on a humanitarian assessment mission some 60 kilometres north of Bunia. | 26 апреля приблизительно в 60 км к северу от Буниа в результате самого жестокого за последние годы нападения на сотрудников гуманитарных учреждений в Демократической Республике Конго были зверски зарублены и застрелены шесть сотрудников МККК, входившие в состав гуманитарной миссии по оценке. |
| He was tortured, brutally tortured to death. | Его пытали, зверски замучили до смерти. |
| Typically, search, seizure and other actions are held brutally, using intimidation and psychological pressure on the company. | Обычно обыск, выемка и др. проходят грубо, с применением запугивания, психологического давления на предприятие. |
| It's my fault, I've spoken brutally to you. | Это я виноват, я разговаривал грубо с вами. |
| The Lebanese people, who had hoped that their country's dark days were behind them, have been brutally dragged back into war. | Ливанцы, которые надеялись, что тяжелые дни для их страны уже миновали, были вновь грубо втянуты в войну. |
| Rockets were placed on the roofs of the neighbouring houses and all the inhabitants were brutally pulled out of the house, on the pretext that somebody was wanted by the authorities. | На крышах соседних домов находились солдаты с гранатометами, а всех жильцов грубо выгоняли на улицу под тем предлогом, что власти кого-то разыскивают. |
| It is very cynical for the representative of a country whose forces brutally invaded and continue to occupy my country to invoke the Munich Agreement. | Весьма цинично прозвучало упоминание о мюнхенском сговоре в выступлении представителя страны, вооруженные силы которой грубо вторглись в мою страну и продолжают оккупировать ее. |
| Tyrants have been consistently depicted as grotesque and brutally violent creatures, but their intelligence has varied. | Тираны последовательно изображались как гротескные и жестокие бесчеловечные существа, но их интеллект менялся. |
| Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. | Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества. |
| Newspaper articles abound on murdered farm labourers or brutally assaulted and verbally abused people with the use of racist terms such as Kaffirs, Boobejan, kaffirmaid, Bosman, etc. | В газетах печатается множество статей об убитых работниках ферм или лицах, на которых совершаются жестокие нападения и которые оскорбляются в устной форме с использованием таких расистских выражений, как кафр (черный), бубеджан, кафрмейд, босман и т.д. |
| 7 years ago today, he and his partner George Scotman had their badges stripped for brutally coercing confessions out of suspects. | Ровно семь лет назад он и его напарник Джордж Скотман лишились своих значков за жестокие методы выбивания показаний из подозреваемых. |
| Eight non-humans brutally attacked in the space of two weeks and you have yet to make even a single arrest! | На восьмерых негуманоидов были совершены жестокие нападения в космосе за последние две недели а Вы еще не арестовали ни единого человека! |
| We all understand the necessity of defeating the brutally violent and dark-minded elements who wage war on peace, stability and prosperity in our region and in the world. | Мы все сознаем, что необходимо победить те элементы, которым присущи жестокое насилие и зловещие замыслы, которые ведут войну против мира, стабильности и процветания в нашем регионе и во всем мире. |
| On the night of 13 August 2004, a transit centre assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and housing Congolese refugees and Burundian returnees at Gatumba, Bujumbura Rural Province, Burundi, was brutally attacked by a large group of armed individuals. | Ночью 13 августа 2004 года многочисленная группа вооруженных людей совершила жестокое нападение на транзитный центр Гатумба Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в бурундийской провинции Бужумбура Рюраль, в котором укрывались конголезские беженцы и репатриированные бурундийцы. |
| The brutally crushed Hungarian Revolution on 23 October 1956 resulted in a wave of Hungarian refugees at the Hungarian-Austrian border, especially at the Andau Bridge (Brücke von Andau). | Жестокое подавление Венгерской Революции 23 октября 1956 года привело у венгерско-австрийской границы, особенно у моста Андау (Брюк фон Андау), к появлению волны беженцев из Венгрии, которых жители Бургенланда приняли с гостеприимством. |
| Helen Jenkins was brutally assaulted in her own home, then taken to Devil's Bridge, where we believe she was dumped in a river. | На Хелен Дженкинс было совершено жестокое нападение в собственном доме, затем её увезли на мост Дьявола, с которого, предположительно, скинули в реку. |
| 2.2 On 8 September 2001, E. N. K. was brutally assaulted by two policemen during a demonstration. | 2.2 8 сентября 2005 года во время демонстрации на Э.Н.К. было совершено жестокое нападение со стороны двух полицейских. |
| The absence of laws mandating force to block separatist activity has never stopped Chinese authorities from brutally persecuting individuals and groups who have called for an independent Tibet or Xinjiang. | Отсутствие законов, предоставляющих право применения силы для блокирования сепаратистской деятельности, никогда не останавливало китайские власти от жестокого преследования отдельных лиц и групп, призывавших к независимости Тибета или Синьцзяна. |
| Every day the President of South Africa... under the mantle of his State of Emergency... deploys thousands more of his troops in the townships... brutally crushing the rising resistance to his oppressive regime. | Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима. |
| Article 68 of the Marriage and Family Code stipulates that parents who behave brutally towards their children may be deprived of their parental rights. | Статьей 68 Кодекса о браке и семье устанавливается, что в случае жестокого обращения родителей с детьми возможно лишение родительских прав. |
| In the past year we have been made brutally aware of one terrible fact. The whole process of consultation and cooperation is now opportunities it presents to our people are profoundly at risk. | В прошлом году после жестокого нападения мы осознали один пугающий факт: под угрозой сейчас находится весь процесс консультаций и сотрудничества, под вопрос поставлены возможности, которые этот процесс открывал для наших народов. |
| The criminal offence of violence is committed by anyone who seriously insults another, behaves brutally with them, is violent towards them or threatens their safety, and thus in public or within the family causes a threat, disgust or fear. | Уголовным преступлением в форме насилия считается деяние, совершаемое любым лицом в форме серьезных оскорблений, жестокого обращения, насилия или угрозы свободе личности, будь то в общественных местах или в семье, которое порождает атмосферу напряженности, неприязни и страха. |
| The letter also states that the complainant was "victimized and brutally mistreated by the Ethiopia government security forces". | В нем говорится также, что заявитель подвергался "преследованию и жестокому обращению силами безопасности правительства Эфиопии". |
| Reportedly, the women were brutally assaulted and beaten with sticks and rubber hoses and slapped on their faces by police and security officers. | Согласно сообщениям, женщины подверглись жестокому нападению со стороны сотрудников полиции и сил безопасности, которые наносили им удары палками и кусками резиновых шлангов и били по лицу. |
| They searched the house in which they discovered political documents and brutally "mistreated" his wife. | Они обыскали дом, где обнаружили политические документы и подвергли "жестокому обращению" его жену. |
| Because of those policies, many indigenous peoples were dispossessed of their ancestral homes and lands, brutally oppressed, exploited and murdered, and in some cases even deliberately exterminated. | В результате такой политики многие коренные народы лишались своих исконных жилищ и земель, подвергались жестокому насилию, эксплуатации и уничтожению, а в некоторых случаях даже преднамеренно истреблялись. |
| The Special Rapporteur arrived in Belgrade on 1 October, immediately following two nights in which police brutally beat demonstrators from the "Alliance for Change" and journalists covering the protests. | Специальный докладчик прибыл в Белград 1 октября, в день, накануне которого полиция подвергла жестокому избиению участников двух ночных демонстраций, организованных Коалицией "За перемены", и журналистов, освещавших эти акции протеста. |
| Unfortunately, those sad events have brutally alerted us to the numerous challenges that we absolutely must face if we wish to one day bring about a just and equitable international society that enables each of its members to develop fully. | К сожалению, эти печальные события жестоким образом заставили нас осознать многочисленные сложные задачи, которые надо непременно решить, если мы хотим когда-нибудь построить справедливое и равноправное международное общество, которое позволит обеспечить полноценное развитие каждого. |
| Wars most brutally harm fundamental human rights, and the threat and intimidation of war are the biggest challenge to the protection and promotion of human rights. | Войны самым жестоким образом наносят ущерб основным правам человека, а угроза войны и запугивание войной являются самым большим вызовом делу защиты и поощрения прав человека. |
| The one that was brutally taken away... | Та, которую похитили столь жестоким образом... |
| Furthermore, the Taliban denied nearly all girls the right to attend school while in power, a position they still brutally enforce. | Более того, «Талибан», находясь у власти, отказывал практически всем девочкам в праве посещать школы, и талибы до сих пор самым жестоким образом добиваются этого. |
| The Tutsi-dominated army, led by Michel Micombero brutally responded: almost all Hutu politicians were killed. | Армия тутси во главе с Мишелем Мичомберо жестко ответила: почти все политики хуту были убиты. |
| It's amazing what people will tell you if you ask brutally enough. | Поразительно, что люди скажут тебе если попросить достаточно жестко. |
| She was brutally stabbed with a knife, probably. | Она была жестко зарезана ножом, как мы считаем. |
| Mr. Kiai observed that, in spite of those clear and unambiguous provisions of international law, peaceful protests across the world continued to be brutally repressed in many countries. | Г-н Кайя заметил, что, несмотря на четкость и недвусмысленность положений международного права, во многих странах мирные акции протеста по-прежнему жестко подавляются. |
| Because for someone so brutally honest with everyone else, you display such blatant deceit when it comes to yourself. | Потому что для того, кто так жестко правдив со всеми вокруг, ты показываешь откровенную ложь, когда дело доходит до тебя. |
| I need you to look at my body and be brutally honest. | Мне нужно, чтобы ты посмотрела на мое тело, и была предельно откровенна. |
| Look... you've always been brutally honest with me, and I value that. | Слушай... ты всегда был предельно честен со мной, и я это ценю. |
| Can I be brutally honest, Fry? | Могу я быть предельно честен с тобой, Фрай? |
| I need to ask you something and you have to be brutally honest. | Я хочу задать тебе вопрос и ты должен быть предельно честен. |
| Felix, the way you break up with someone is by being brutally honest. | Феликс, если хочешь с кем-то порвать, нужно быть предельно честным. |
| When he did not get a response from the author, he brutally severed his toe. | Не получив никакого ответа, этот человек безжалостно отсек ему палец. |
| And then before the party, before Mlle. Restarick could reach her, you sealed the fate so brutally of Nanny Seagram, who was helpless and left behind there the second knife. | А потом, ещё до вашей вечеринки и прежде, чем мадемуазель Рэстрик зашла к ней... вы безжалостно оборвали жизнь безза- щитной, беспомощной няни Оигрэм... и оставили там второй нож. |
| The global economy has experienced a recession that has more brutally and heartlessly affected the developing countries. | Глобальная экономика испытала спад, который более жестоко и безжалостно сказался на развивающихся странах. |
| Reports from reputable human rights organizations and international media state that homes of ethnic Croats have been marked and that ethnic Croats are being brutally thrown out from their homes. | Сообщения, поступающие от авторитетных правозащитных организаций и международных средств массовой информации, свидетельствуют о том, что на домах этнических хорватов поставлены определенные метки и что этнических хорватов безжалостно выселяют из их домов. |
| So, how come within hours of arriving on holiday, visiting an island he'd never been to before and travelling on his own, no less, someone got into this honest and well-liked man's room and brutally threw him to his death? | Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона? |
| Some have been killed in refugee camps, others have been brutally attacked and terrorized. | Некоторые из них были убиты в лагерях, а другие стали объектом жестоких нападений и запугивания. |
| He is widely believed to have been killed by government soldiers after being brutally tortured. | Широко распространено мнение, что после жестоких пыток он был убит бойцами правительственных войск; |
| Security Chief Odo of Deep Space Nine remarked that it was one of the most brutally efficient organizations in the galaxy, being even more ruthless than the Romulan Tal Shiar. | Начальник Службы безопасности станции «Глубокий космос 9» Одо заметил, что это одна из самых жестоких и эффективных организаций в галактике, еще более безжалостная, чем Ромуланский Тал Шиар. |
| These events were instigated by the Prefecture and the Civic Committee of the Department of Santa Cruz, who organized violent groups involving the Santa Cruz Youth Union to brutally attack inhabitants with indigenous or Andean features. | Эти действия были предприняты при подстрекательстве префектуры и Гражданского комитета департамента Санта-Крус, которые вместе с Союзом молодежи города Санта-Крус организовали штурмовые отряды для жестоких нападений на представителей коренных народов индейского или андского происхождения. |
| Torture is brutally and systematically practised, especially by GSSP but also by the National Information Agency. | Практика жестоких пыток систематически применяется прежде всего СГОП, а также Национальным информационным агентством. |