In 1991, the Brussels Parliamentary Assemblies established a joint commission for discussions with foreign population groups in the Brussels-Capital Region. |
Одновременно с этим в 1991 году палатами брюссельского парламента была создана смешанная Комиссия по координации действий парламента и иностранного населения столичного брюссельского региона. |
Izenbek treated the planks very carefully, did not allow them to be taken out of his house and refused a suggestion by a professor of University of Brussels to hand them over for studying. |
Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета А. А. Экка об их изучении. |
The parliament has been able to claw greater power for itself because it is the only mechanism Europe has for questioning and challenging EU policy proposals, and ironing out the sometimes clumsy and high-handed diktats of Brussels' officialdom. |
Европейский Парламент сумел добиться для себя значительных полномочий, поскольку является единственным в Европе механизмом критического анализа политических инициатив ЕС и для сглаживания зачастую бестактных и повелительных указаний брюссельского чиновничества. |
2.6 The Judge's Chambers of the Brussels Court of First Instance also confirmed the plaintiffs' innocence, dismissing the case on 19 December 2005 after more than three years of criminal investigation. |
2.6 В подтверждение невиновности заявителей Судебная палата брюссельского суда первой инстанции объявила 19 декабря 2005 года о прекращении дела ввиду отсутствия состава преступления после более чем трехлетнего уголовного расследования. |
The European Conference of Ministers of Transport (ECMT; French: Conférence européenne des ministres des Transports, CEMT). was established by protocol on 17 October 1953 in Brussels, Belgium. |
Европейская Конференция Министров Транспорта (англ. European Conference of Ministers of Transport ECMT) - это межправительственная транспортная организация, созданная на конференции министров транспорта 16 европейских государств на основании Брюссельского Протокола 17 октября 1953 года. |
After your breakfast, you can take a 5-minute stroll to the impressive Parc Cinquantenaire, Brussels Park or Leopold Park. |
После завтрака Вы сможете всего за 5 минут дойти до впечатляющего парка Пятидесятилетия, Брюссельского парка или парка Леопольда. |
Owing to the special institutional status of the Brussels-Capital region, newcomers living in Brussels are not obliged to follow a civic integration programme. |
В силу специфического институционального характера столичного брюссельского региона лица, впервые прибывшие в Брюссель, такую процедуру проходить не обязаны. |
Brussels capital region: There are 2 orders of the government of Brussels capital region: on the operating conditions of service stations and on the dry-cleaning sector. |
Брюссельский столичный регион: правительство Брюссельского столичного региона издало два распоряжения, касающихся условий эксплуатации станций технического обслуживания и сектора сухой химической чистки. |
It is in this context that the Economic and Social Council of the Brussels-Capital Region has requested that the Brussels Observation Post of the Labor Market and of Qualifications examine the situation of women on the Brussels labor market. |
С этой целью Социальный и экономический совет Брюссельского столичного региона поручил Брюссельскому центру по наблюдению за рынком труда и квалификации изучить положение женщин на рынке труда в Брюссельском столичном регионе. |
Brussels Regional Office for Employment (ORBEM) |
Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Брюссельского столичного региона (ОРБЕМ) |
Pierre-Théodore Verhaegen (5 September 1796 - 8 December 1862) was a Belgian lawyer and liberal politician, known as the founder of the Free University of Brussels. |
Пьер-Теодор Верхаген (21 августа 1796, Брюссель - 8 декабря 1862, Брюссель) был бельгийским юристом, политиком и основателем Брюссельского свободного университета. |
On 20 December 1994, during parliamentary debates, Mr. A. Goodlad, Minister of State, Foreign and Commonwealth Office, reconfirmed the importance of the Brussels process with regard to the future status of Gibraltar. |
20 декабря 1994 года в ходе проходивших в парламенте обсуждений г-н А. Гудлэд, государственный министр иностранных дел и по делам Содружества, вновь подтвердил важное значение Брюссельского процесса для будущего статуса Гибралтара. |
Its investments would be innovative and risk-taking and would seek to realize the objectives of the Brussels Plan of Action for LDCs and the achievement of the MDGs at the local level. |
В своей инвестиционной деятельности он будет проявлять новаторство и готовность идти на риск и будет стремиться к достижению на местном уровне целей Брюссельского плана действий для наименее развитых стран и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Please specify whether the Aliens Office continues to hold foreigners who have obtained a release order from the Council Chamber in the transit zone of Brussels airport. |
Просьба сообщить, продолжает ли Управление по делам иностранцев практиковать размещение иностранцев, подпадающих под действие принимаемого Палатой Совета указа об освобождении, в транзитной зоне брюссельского аэропорта. |
The results of those efforts were visible at the Brussels partners' round table in June, which was attended by a substantial number and variety of partners (see para. 66). |
Зримым результатом этих усилий стало проведение в июне Брюссельского совещания партнеров в формате «круглого стола», в работе которого приняло участие много разнообразных партнеров (см. пункт 66). |
Lotte Leicht (Director of the Brussels Office of Human Rights Watch) |
Лотт Лихт (директор Брюссельского отдела организации "Хьюмэн райтс уотч") |
Current trends in allocation of ODA fall short of what is needed to meet the goals of the Brussels Plan of Action; Implement land reforms to provide poor people access to land, including setting aside land for rural cooperatives. |
Существующие тенденции в распределении ОПР не обеспечивают необходимые условия для достижения целей Брюссельского плана действий; Удовлетворить требования женщин о предоставлении индивидуальных земельных прав, а не только прав члена семьи, возглавляемой мужчиной; ◆ поощрять предпринимательство на микроуровне в поддержку опыта на местах. |
Recent encouraging prospects in ongoing stabilization and socio-economic efforts, particularly the outcome of the Brussels Round Table, can only be sustained through the demonstration of the requisite political will by all national stakeholders with continued international support, in a climate of peace. |
Недавно появившиеся и вселяющие надежду перспективы продолжения процесса стабилизации и реализации усилий в социально-экономической области, особенно итоги Брюссельского совещания за «круглым столом», можно сохранить только посредством проявления соответствующей политической воли всеми национальными участниками при сохранении международной поддержки и в условиях мира. |
The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? |
Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |
Background paper submitted by Michel Dispersyn, Professor at the University of Brussels, Visiting Professor at the Universities of Bordeaux and Nantes, associate member of the Comparative Labour and Social Security Law Centre of Montesquieu University - Bordeaux IV |
Документ для обсуждения, представленный гном Мишелем Дисперсеном, профессором Брюссельского свободного университета, приглашенным профессором Бордосского и Нантского университетов, ассоциированным членом Центра сравнительного права на труд и социальное обеспечение Университета им. Монтескье - Бордо IV |
To be a focused, innovative, risk-taking United Nations fund making and-driven, small-scale investments in LDCs towards the realization of the objectives of the Brussels Plan of Action for LDCs and the achievement of the MDGs at the local level |
Для создания целенаправленного, новаторского и берущего на себя ответственность фонда Организации Объединенных Наций, осуществляющего с учетом спроса небольшие инвестиции в НРС для достижения целей Брюссельского плана действий в интересах НРС и достижение целей развития на новое тысячелетие на местном уровне. |
Numerous publications on public finance policies, bachelor's degree and master's degree from the National University of Benin; and engineer in statistics and economics, University of Brussels. |
Имеет степени бакалавра и магистра Национального университета Бенина; и специальность инженера в области статистики и экономики Брюссельского университета. |
In June 2003, the Brussels regional Government approved a decree on the "joint management of the labour market" (to be seen in the light of ILO Convention No. No. 181 on private employment agencies). |
в июне 2003 года правительством Брюссельского региона был принят новый Указ, касающийся организации совместного управления рынком труда (согласно положениям соответствующей международной конвенции, принятой Международной организацией труда). |
The Minister-President of the Government of the Brussels-Capital Region, by virtue of his right of oversight over the Brussels communes, has already had occasion to remind one of the Brussels communes of the case law of the Luxembourg Court of Justice. |
Министру-председателю правительства столичного брюссельского региона в рамках своих полномочий по контролю за деятельностью коммун региона уже приходилось обращать внимание одной из коммун Брюсселя на практику упомянутого суда. |
Among his important works are the sculptures for Josef Hoffmann's 1904-1911 landmark Art Deco Palais Stoclet in Brussels, including the eccentric four green male nudes at the summit of the building. |
Среди его работ важнейшими являются выполненные в 1904-1911 гг. скульптуры четырех обнаженных мужчин на вершине брюссельского Дворца Стокле, построенного по проекту одного из самых радикальных представителей венского сецессиона, Йозефа Хофмана. |