The General Assembly had called on the United Kingdom and Spain to enter into negotiations in the framework of the Brussels Process, with a view to resolving their differences over Gibraltar, including the question of sovereignty. |
Генеральная Ассамблея призвала Соединенное Королевство и Испанию начать переговоры в рамках Брюссельского процесса с целью уладить разногласия в отношении Гибралтара, включая вопрос о суверенитете. |
A more balanced assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina is to be found in the statement issued by the Steering Board at the end of its Brussels meeting on 19 and 20 November 2008. |
Более взвешенные оценки положения дел в Боснии и Герцеговине содержатся в заявлении Руководящего совета по итогам его брюссельского совещания, состоявшегося 19-20 ноября 2008 года. |
He welcomed the efforts aimed at rationalizing the network of information centres along the lines of the centre in Brussels, which provided coverage of most of Western Europe in as many as 13 different languages. |
Оратор приветствовал усилия по рационализации работы сети информационных центров Организации Объединенных Наций по примеру Брюссельского центра, который на 13 различных языках обеспечивает охват большинства стран Западной Европы. |
The Government was cognisant of the risk of ghettos being formed, and it therefore had plans to ensure the balanced distribution of public housing throughout the 19 municipalities in the Brussels Capital Region. |
Правительство осознает риск образования гетто, и поэтому у него имеются планы по обеспечению сбалансированного распределения государственного жилого фонда по всем 19 муниципалитетам Брюссельского столичного региона. |
With regard to the Roma, the parliament of the Brussels Capital Region had adopted an ordinance in March 2013 amending the housing code to recognize mobile dwellings as a legitimate form of housing. |
В отношении рома в марте 2013 года парламент Брюссельского столичного региона принял постановление о поправках к Жилищному кодексу, признающих мобильные жилища законной формой жилья. |
Recently, in the Presidency Conclusions of the Brussels European Council (March 2004) it has been explicitly recognized that "gender equality policies are instruments of social cohesion as well as of growth". |
Недавно в Выводах Председателя Брюссельского экономического совета (март 2004 года) было однозначно признано, что "политика гендерного равенства является инструментом как социальной сплоченности, так и развития". |
(b) Welcomes the establishment of a new tripartite forum for dialogue on Gibraltar, under the statement of 16 December 2004, separate from the Brussels Process. |
Ь) приветствует создание нового трехстороннего форума для диалога по вопросу о Гибралтаре согласно заявлению от 16 декабря 2004 года отдельно от Брюссельского процесса. |
From the summer of 2002 to the formation of the new Spanish Government in the spring of 2004, no ministerial meeting under the Brussels Process was held. |
С лета 2002 года до формирования нового правительства Испании весной 2004 года встреч министров в рамках Брюссельского процесса не проводилось. |
The acceleration and facilitation of accession of those countries to WTO was an element of the Brussels Plan of Action to which the European Union was particularly dedicated. |
Ускорение вступления этих стран в ВТО и содействие этому являются одним из элементов Брюссельского плана действий, реализации которого Европейский союз придает особое значение. |
The United Nations had called for a solution to be negotiated bilaterally between Spain and the United Kingdom in the framework of the 1984 Brussels Agreement signed by both States. |
Организация Объединенных Наций призвала к двусторонней выработке решения путем переговоров между Испанией и Соединенным Королевством на основе Брюссельского соглашения 1984 года, подписанного обоими государствами. |
Again, I have to be absolutely sincere with this Committee. We will shed no tears because the negotiating process initiated as a result of the Lisbon Declaration and the Brussels Agreement collapses. |
Я должен абсолютно честно заявить Комитету: мы не будем лить слезы по поводу провала переговорного процесса, начатого на основе принятия Лиссабонской декларации и Брюссельского соглашения. |
We have therefore an example of how an initiative by my Government to further cooperation with the neighbouring cities in the region has been frustrated because of extraneous events stemming from the Brussels process. |
Таким образом, налицо пример того, как инициатива нашего правительства по развитию сотрудничества с соседними городами региона была сорвана из-за побочных явлений, возникших в ходе Брюссельского процесса. |
The last meeting under the Brussels Process was held on 10 December 1997. Spain remains ready to continue using this negotiating process to solve the dispute in accordance with the doctrine and decisions of the General Assembly. |
Последнее заседание в рамках брюссельского процесса состоялось 10 декабря 1997 года. Испания по-прежнему готова использовать этот процесс переговоров для урегулирования спора в соответствии с доктриной и решениями Генеральной Ассамблеи. |
He stated Haiti supported calls for the full implementation of point 8 of the Brussels Declaration stipulating that at least 0.15 per cent of developed countries GDP be allocated to ODA in favour of LDCs. |
Оратор заявил, что Гаити поддерживает призывы к полному осуществлению пункта 8 Брюссельского заявления, предусматривающего выделение не менее 0,15% ВВП развитых стран на ОПР для НРС. |
The representative of Spain reiterated that the negotiations between his country and the United Kingdom within the Brussels process represented a fulfilment of the repeated recommendations of the United Nations. |
Представитель Испании вновь заявил, что переговоры между его страной и Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса являются воплощением в жизнь неоднократных рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
It is since that date that the different statistical units are observed in an individual manner, following moreover the recommendations of the Brussels International Statistical Congress, which took place in 1853. |
Именно с того времени ведется индивидуальное наблюдение за различными статистическими единицами, которое, к тому же, осуществляется с соблюдением рекомендаций Брюссельского международного статистического конгресса 1853 года. |
Current trends in allocation of ODA fall short of what is needed to meet the goals of the Brussels Plan of Action (BPOA); |
Существующие тенденции в распределении ОПР не обеспечивают необходимые условия для достижения целей Брюссельского плана действий (БПД); |
Owing to the institutional status of the Brussels-Capital region, the 19 Brussels municipalities are not involved in the civic integration policy. |
В силу институционального положения брюссельского региона 19 брюссельских коммун в процесс проведения политики гражданской интеграции не вовлечены. |
The Employment Pact is also responsible for actively promoting diversity plans with employers in the Brussels Region. |
Территориальный пакт в поддержку занятости призван также активно продвигать планы соблюдения принципа многообразия среди работодателей Брюссельского столичного региона. |
The French Community Commission of the Brussels-Capital Region also funded migrant associations and established contracts with vulnerable communities in Brussels. |
Комиссия франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона также субсидирует ассоциации мигрантов и устанавливает контакты с уязвимыми сообществами Брюсселя. |
Brussels-Capital Region Ordinance of 19 March 2009 amending the Brussels Housing Code |
Постановление Брюссельского столичного региона от 19 марта 2009 года о внесении изменений в Жилищный кодекс Брюсселя. |
In the Brussels governmental declaration of 2001, the accent was placed on engaging government to foster respect for the principle of equality of opportunity. |
В заявлении правительства Брюссельского региона от 2001 года особое внимание уделялось обязательству правительства по выполнению принципа равных возможностей. |
Presence of women in Brussels public agencies Agencies |
Представительство женщин в государственных органах Брюссельского столичного региона |
Distribution of men and women at different levels of Brussels administration |
Соотношение мужчин и женщин на различных уровнях администрации Брюссельского столичного региона |
In December 2005, a charter for diversity within the company was proposed by the Brussels Ministry of Employment. |
В декабре 2005 года министр по вопросам занятости Брюссельского столичного региона предложил учредить Хартию по вопросам многообразия на предприятии. |