For Flanders, special regulations had also been adopted to provide primary education to French families living in the surrounding areas of the Brussels Capital Region upon request. |
Для Фландрии также приняты специальные правила об обеспечении начального образования для франкоязычных семей, живущих в окрестностях Брюссельского столичного региона, по их просьбе. |
While the objectives of the Brussels Plan of Action were still valid, recent evaluations showed that LDCs would not meet the goals if current trends continued. |
Хотя цели Брюссельского плана действий по-прежнему имеют силу, недавние оценки показывают, что НРС не достигнут этих целей в случае сохранения текущих тенденций. |
Issues of vital importance to the implementation of the Brussels Plan of Action included accountability, good governance, the rule of law and capacity-building in the least developed countries. |
Вопросы, имеющие жизненно важное значение для осуществления Брюссельского плана действий, включают отчетность, благое управление, верховенство закона и наращивание потенциала в наименее развитых странах. |
For example, the three-dimensional NAC for the centre of Brussels, at ground level, is HBV6R RG77T H0000. |
Например, трехмерный Код центра Брюссельского столичного региона, на уровне земли - HBV6R RG77T H0000. |
The componium, in a rather bad shape now, is in the collection of the Brussels Museum of Instruments. |
Компониум, в довольно плохой форме, сейчас хранится в коллекции Брюссельского музея инструментов. |
The man we want is Emile Leopold Locque... an enforcer in the Brussels underworld. |
Имя этого человека Эмиль Леопольд Локи влиятельный человек брюссельского преступного мира |
According to paragraphs 88 and 89, some categories of aliens could be prohibited from temporary or permanent residence in certain communes in the Brussels region. |
Согласно пунктам 88 и 89 некоторым категориям иностранцев может быть запрещено временное или постоянное проживание в ряде общин Брюссельского региона. |
UNIDO should continue to play its role in the effective implementation of the Brussels Declaration and Programme of Action adopted for the LDCs for the decade 2001-2010. |
ЮНИДО следует продолжать участвовать в эффективном осуществлении Брюссельского заявле-ния и Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
For example, right after the Brussels summit where agreement was reached on discussion Kaliningrad issues separately and within a specialized group, RELEX challenged this understanding. |
Например, сразу после Брюссельского саммита, на котором было решено отдельно обсудить проблемы Калининграда в рамках специализированной группы, РЕЛЕКС оспорил достигнутую договоренность. |
In order for Gibraltar to be dropped from the list of Non-Self-Governing Territories, it was necessary to reject the resumption of the Brussels negotiating process. |
Для того чтобы Гибралтар мог быть исключен из перечня несамоуправляющихся территорий, необходимо отказаться от продолжения Брюссельского переговорного процесса. |
Ms. Paule Bouvier, emeritus professor at the Free University of Brussels; |
почетный профессор Брюссельского свободного университета г-жа Пола Бувье; |
It hoped that the agreements reached at the Forum would contribute to creating an atmosphere conducive to resolving the questions of sovereignty, separately, in the framework of the Brussels Process. |
Она надеется, что достигнутые на Форуме соглашения будут способствовать созданию условий, благоприятствующих раздельному решению вопросов о суверенитете в рамках Брюссельского процесса. |
The implications of Gibraltar's well-known position on the Brussels Process, as regarded both sovereignty and bilateralism between the United Kingdom and Spain, were clear. |
Значение хорошо известной позиции Гибралтара касательно Брюссельского процесса по поводу как суверенитета, так и двусторонних отношений между Соединенным Королевством и Испанией очевидно. |
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. |
Обстановка в северной части Косово оставалась напряженной, однако продолжающееся осуществление Брюссельского соглашения между Белградом и Приштиной способствовало развитию такой динамики в области безопасности, которая в целом является позитивной. |
Instead, a forum for dialogue was established, separate from the Brussels Process, with Gibraltar participating in its own right. |
Вместо этого отдельно от Брюссельского процесса был учрежден форум для диалога о Гибралтаре, в котором Гибралтар принимает полноправное участие. |
This Committee is aware that the Brussels statement of 1984 has been consistently opposed by my party: in opposition and in Government. |
Уважаемому Комитету хорошо известно, что моя партия неизменно выступала против Брюссельского заявления 1984 года: и в оппозиции, и в правительстве. |
Formal negotiations between Spain and the United Kingdom take place in the context of the so-called Brussels process, which began in 1984. |
Официальные переговоры между Испанией и Соединенным Королевством ведутся в рамках так называемого «брюссельского процесса», который был начат в 1984 году. |
Information Center for the Brussels Region (CIRB) |
Информационный центр для Брюссельского столичного региона (ИЦБСР) |
Northern Kosovo Serb political leaders also stressed their commitment to the declaration of the public rally held on 22 April in north Mitrovica protesting the 19 April Brussels agreement. |
Сербские политические лидеры в северных районах Косово также подчеркивали свою приверженность заявлению, принятому на состоявшемся 22 апреля последнем массовом митинге в Северной Митровице в знак протеста против заключения Брюссельского соглашения от 19 апреля. |
We reiterated the invitation which we issued to the Chief Minister of Gibraltar when we met in London on 26 July to attend future Brussels Process Ministerial meetings. |
Мы вновь, как и во время нашей встречи в Лондоне 26 июля, пригласили главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях на уровне министров в рамках Брюссельского процесса. |
Following the reorganisation of the Brussels Metro in April 2009, this part of line 1B is now part of line 5. |
Сеть Брюссельского метро после реструктуризации в апреле 2009 года состоит из четырёх линий: Линия 1 - от западной части центра города на восток. |
On 18 December 1985, during the annual ministerial meeting held in Madrid under the bilateral Brussels process, there was an announcement on this issue. |
Во время ежегодной встречи на уровне министров, состоявшейся в Мадриде в рамках двустороннего Брюссельского процесса 18 декабря 1985 года, было сделано заявление по этому вопросу. |
Despite the good will shown by successive Spanish Governments, 15 years after it began the Brussels process has not yielded any progress. |
Несмотря на конструктивную позицию ряда сменявших друг друга правительств Испании, сегодня, спустя 15 лет после начала брюссельского процесса, никаких подвижек в этом вопросе не произошло. |
An order of the Brussels capital region government of 10 October 1996 stipulates operating conditions for petrol and conditions for its storage and distribution. |
В постановлении правительства Брюссельского столичного региона от 10 октября 1996 года предусматриваются эксплуатационные условия в связи с использованием бензина, а также условия его хранения и распределения. |
In March she added that, as domestic legislation, this was not a matter for negotiation with Spain under the Brussels process. |
В марте она также заявила, что, поскольку речь идет о внутреннем законодательстве, оно не является предметом переговоров с Испанией в рамках брюссельского процесса28. |