Английский - русский
Перевод слова Broadband
Вариант перевода Широкополосной связи

Примеры в контексте "Broadband - Широкополосной связи"

Примеры: Broadband - Широкополосной связи
Satellite imagery showing up-to-date news events and weather forecasts are now commonplace, but satellite and broadband technologies are also helping to introduce a whole range of new services to consumers in the United Kingdom and worldwide. Спутниковые изображения, которые ежедневно транслируют происходящие события и прогнозы погоды, сейчас воспринимаются как нечто привычное, однако спутниковые технологии и средства широкополосной связи помогают также расширять сферу услуг для потребителей в Соединенном Королевстве и во всем мире.
However, fully exploiting the potential benefits of a broadband economy requires the development of a broad range of new expertise and skills at different levels across societies, including formulating and implementing ICT policies. Однако для того чтобы максимально эффективно использовать потенциал экономики с развитой инфраструктурой широкополосной связи, странам необходимо обеспечить формирование широкой номенклатуры новых специальных знаний и умений на различных уровнях, включая разработку и осуществление стратегий в области ИКТ.
The role of broadband for human resources development and education is a key topic for the Commission, and a working group on the issue has been established. Вопросы использования широкополосной связи в интересах развития людских ресурсов и сферы образования являются одним из основных направлений деятельности Комиссии, и в этих целях ею была учреждена соответствующая рабочая группа.
Affordable technology transfers, including low-cost broadband connections and capacity-building, were required in order to enable developing countries, especially the least developed among them, to benefit from ICT. Для того чтобы развивающиеся страны, и особенно наименее развитые из них, могли ощутить преимущества ИКТ, необходимы меры в таких областях, как передача низкозатратных технологий, в том числе недорогих технологий широкополосной связи, и создание потенциала.
On the other hand, wide disparities persist among countries and people within countries as regards access to up-to-date computer and Internet technology such as broadband connections, satellite reception and teleconferencing. С другой стороны, между странами и народами в пределах стран существуют широкие различия с точки зрения доступа к современной компьютерной технологии и технологии Интернета, например подключение к широкополосной связи, прием спутниковой информации и использование телеконференционных устройств.
We should also embrace the transformational power of technology and in particular give our people increased access to broadband, which has the capacity to enhance their social and economic development. Мы также должны использовать преобразующую силу новой технологии и, в частности, открыть нашим гражданам более широкий доступ к широкополосной связи, которая позволит им ускорить свое социально-экономическое развитие.
It would also seek to help least developed countries develop their communications capacities and it was working with the International Telecommunication Union to spur broadband growth in the least developed countries. Организация будет также стараться помогать наименее развитым странам развивать свой коммуникационный потенциал и совместно с Международным союзом электросвязи занимается стимулированием развития в наименее развитых странах широкополосной связи.
This focus on the application and use of broadband technologies is one of the few activities within the Mountain Partnership that involves significant input from private sector members. Такое уделение повышенного внимания применению и использованию технологий широкополосной связи выступает одним из нескольких направлений деятельности в рамках Партнерства по горным районам, отмеченных значительным вкладом со стороны членов-представителей частного сектора.
This has agreed a basic definition of broadband for the region, drawn up relevant indicators, promoted the establishment of Internet exchange points and encouraged the generation and hosting of local content. В этой связи было согласовано общее определение широкополосной связи в регионе, составлены соответствующие показатели, оказывается содействие созданию коммутационных станций Интернета и предоставляется поддержка созданию и хостингу местного информационного наполнения.
If access to broadband is a fundamental right, girls and women should enjoy the same rights of access to the global information society that boys and men do. Если доступ к широкополосной связи является основополагающим правом, то девочки и женщины должны пользоваться такими же правами на доступ к глобальному информационному сообществу, что мальчики и мужчины.
Current issues such as the importance of geospatial science in development, STI and urban growth, or broadband for an inclusive development have been recently examined. В последнее рассматривались такие темы, как роль геопространственной науки на службе развития, НТИ и рост городов, а также значение широкополосной связи для инклюзивного развития.
To make ICT widely accessible throughout the region, the division will encourage member countries to enhance ICT infrastructure, implement a regional telecommunications backbone and reduce the cost of access to broadband and mobile services. Для обеспечения широкого доступа к ИКТ в регионе в целом Отдел будет поощрять страны-члены к укреплению инфраструктуры в области ИКТ, созданию региональной телекоммуникационной магистрали и снижению стоимости доступа к широкополосной связи и мобильным услугам.
The President signed an executive order in June 2012 to accelerate broadband deployment in the country by, among other strategies, directing federal agencies to assist telecommunication carriers in synchronizing their broadband deployment projects with the physical construction of roadways and properties. В июне 2012 года президент подписал указ для ускорения развертывания широкополосной связи в стране, предписав, помимо других стратегий, федеральным агентствам оказывать помощь операторам связи в синхронизации их проектов развертывания широкополосной связи с физическим строительством дорог и сооружений.
Thus, true access to broadband is measured by the usefulness of such access to end users - individuals, households, businesses and institutions - and the specific activities that they are able to accomplish by utilizing broadband communications. Таким образом, реальный доступ к широкополосной связи измеряется с учетом полезности такого доступа для конечных пользователей - людей, домохозяйств, предприятий и учреждений, а также с учетом тех конкретных видов деятельности, которые они могут осуществлять, используя коммуникации на основе широкополосной связи.
In 2011, it launched the Regional Broadband Observatory to provide information and indicators on service diffusion and quality to policymakers to facilitate the evaluation and monitoring of broadband development. В 2011 году ею был создан Региональный центр по широкополосной связи для предоставления информации и показателей по распространению и качеству услуг для директивных органов в целях содействия оценке и мониторингу развития широкополосной связи.
Latin American countries took part in the Regional Dialogue on Broadband where ECLAC was asked to carry out a new study on mobile broadband in the region. Страны Латинской Америки принимали участие в Региональном диалоге по широкополосной связи, в рамках которого ЭКЛАК было предложено провести новое исследование по мобильной широкополосной связи в регионе.
The recently established ITU-UNESCO Broadband Commission for Digital Development has also underscored the role of broadband in implementing Millennium Development Goal 3. Недавно созданная Комиссия по вопросам широкополосной связи в интересах развития цифровых технологий также подчеркнула роль широкополосной связи в деле достижения цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In order for developing countries to benefit from ICTs, greater emphasis should be placed on reducing costs, including the cost of broadband connections, and on capacity-building. Чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами ИКТ, необходимо уделять больше внимание снижению издержек, включая стоимость обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию соответствующего потенциала.
The United Nations should monitor progress in the transfer of technology and pay special attention to reductions in costs - including the cost of broadband connections - and building capacity. Организация Объединенных Наций должна отслеживать прогресс в деле передачи технологий и уделять особое внимание снижению соответствующих издержек, в том числе стоимости обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию потенциала.
In Latin America, the Andean Committee of Telecommunications Authorities and the Andean Community promote the integration of telecommunications, including roaming services in border areas and broadband development. В Латинской Америке Андский комитет национальных телекоммуникационных органов и Андское сообщество принимают меры по интеграции телекоммуникационных секторов, в том числе по организации роуминга в пограничных районах и развитию систем широкополосной связи.
As the technical secretariat of the Regional Dialogue on Broadband, the Commission also assisted 10 countries of the region in the analysis of policy options for broadband development and regional integration options for broadband infrastructure. В качестве технического секретариата Регионального диалога по вопросам широкополосной связи Комиссия также оказала 10 странам региона поддержку в проведении анализа различных стратегий развития широкополосной связи и путей региональной интеграции для создания соответствующей инфраструктуры.
Of particular concern was the emergence of a new digital divide between countries with high broadband capacity and those with less advanced broadband investment and Internet adoption, notably the least developed countries. Особую обеспокоенность вызывает появление нового цифрового разрыва между странами с высокой мощностью систем широкополосной связи и странами с меньшим объемом инвестиций в широкополосную связь и распространение интернета, в частности наименее развитыми странами.
Private sector operators have traditionally dominated the broadband infrastructure industry but the landscape of this industry is changing, with more opportunities opening for the governments to play a significant role in broadband deployment. Операторы из частного сектора традиционно занимают доминирующие позиции в индустрии широкополосной инфраструктуры, однако, положение в этой отрасли меняется с появлением более широких возможностей для того, чтобы правительства играли значительную роль в развертывании инфраструктуры широкополосной связи.
Similarly, smaller entrepreneurs, start-up ventures and partnerships may be in a better position in the broadband market to contribute to, and benefit from, market growth, especially with incentives from public broadband policies. Сходным образом малые предприниматели, вновь созданные компании и партнерства имеют больше возможностей для содействия росту рынка широкополосной связи и получения выгоды от него, особенно в случае предоставления льгот в рамках государственной политики развития широкополосной связи.
At its 6th meeting, on 5 June, the Commission held a panel discussion entitled "Internet broadband for an inclusive digital society", moderated by Darrell Owen, Senior ICT Consultant, Broadband Initiative, United States Agency for International Development (USAID). На 6-м заседании 5 июня Комиссия провела секционное обсуждение по теме "Широкополосный доступ к интернету для инклюзивного цифрового общества", в качестве координатора которого выступал старший консультант по ИКТ Инициативы в области широкополосной связи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД) Даррелл Оуэн.