In addition, broadband growth in LDCs has been less dynamic, suggesting that they may be falling further behind other countries. | Кроме того, рост широкополосной связи в НРС был менее динамичным, что указывает на возможный рост их отставания от других стран. |
As ICTs are a driving force in the development of science, technology and innovation capabilities more generally, the issue of broadband is one that warrants closer attention. | Поскольку ИКТ являются одной из движущих сил развития научного, технического и инновационного потенциала в более общем плане, вопрос широкополосной связи относится к числу заслуживающих более пристального внимания. |
It proposed a new policy on developing and expanding the use of national broadband network (NBN) as an enabling technology to generate more efficient management of energy, water and transport services. | Этим органом была предложена новая политика развития и расширения использования национальной сети широкополосной связи (НСШС) в качестве технологии, позволяющей добиться более эффективного управления в сфере энергетики, водоснабжения и транспорта. |
The Connect a School, Connect a Community initiative uses an online tool and platform to improve access to broadband in schools and to enable them to serve as community ICT centres. | Инициатива "Соединим школу - соединим сообщество" использует онлайновые инструменты и платформу для улучшения доступа к широкополосной связи в школах и дает им возможность выступать в качестве коллективных центров ИКТ. |
The indicator on individuals' use of the Internet constitutes an indicator for Millennium Development Goal 8 as well as for the targets of the World Summit on the Information Society and the Broadband Commission. | Показатель по использованию Интернета частными лицами является одним из показателей цели развития тысячелетия 8, а также целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Комиссии по вопросам широкополосной связи. |
Once in place, broadband helps create more jobs in the wider economy. | Широкополосный доступ, как только он установлен, помогает создать больше рабочих мест в экономике в целом. |
Since Africa is lacking fixed-line infrastructure, broadband wireless access seems to be a feasible short-term solution to spreading broadband in developing nations. | Поскольку в Африке существует дефицит стационарной телефонной инфраструктуры, широкополосный беспроводной доступ в краткосрочном плане представляется одним из разумных вариантов расширения широкополосной сети в развивающихся странах. |
Sweden, for example, was the first European country to develop a broadband policy in 1999, with the Government aiming to provide broadband in rural and remote areas where there is no market incentive to do so. | Швеция, например, стала первой европейской страной, разработавшей в 1999 году стратегию в области широкополосной связи, в рамках которой правительство стремится обеспечить широкополосный доступ в сельских и отдаленных районах, где рыночные стимулы для развития такой связи отсутствуют. |
At its 6th meeting, on 5 June, the Commission held a panel discussion entitled "Internet broadband for an inclusive digital society", moderated by Darrell Owen, Senior ICT Consultant, Broadband Initiative, United States Agency for International Development (USAID). | На 6-м заседании 5 июня Комиссия провела секционное обсуждение по теме "Широкополосный доступ к интернету для инклюзивного цифрового общества", в качестве координатора которого выступал старший консультант по ИКТ Инициативы в области широкополосной связи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД) Даррелл Оуэн. |
Since 2000, the Rwandan government has expressed interest in transforming the country from agricultural subsistence to a knowledge-based economy, and plans to provide high-speed broadband across the entire country. | С 2000 года правительство Руанды выразило заинтересованность в модернизации инфраструктуры, в том числе, планирует обеспечить высокоскоростной широкополосный интернет по всей стране. |
The increased requirements were attributable principally to the need to enhance the Mission's network as its broadband was utilized beyond its full capacity. | Увеличение потребностей в основном объяснялось необходимостью модернизации сети связей Миссии, поскольку ее широкополосная связь работала на пределе своих возможностей. |
There is growing recognition that broadband can help enterprises maximize the benefits of ICT and conduct e-business. | Крепнет осознание того, что широкополосная связь способна помочь предприятиям получить максимальную отдачу от ИКТ и перейти на электронные деловые операции. |
It promotes the diffusion of ICT to underserved areas through the use of mobile and fixed line services, advanced telephony such as broadband and through deregulation and liberalization of markets. | Поощрение распространения ИКТ в слабо обслуживаемых районах посредством использования услуг мобильной и стационарной связи, передовых средств телефонной связи, таких, как широкополосная связь, а также дерегулирование и либерализация рынков. |
Broadband had extraordinary potential for human progress. | Широкополосная связь таит в себе необычайные возможности для прогресса человечества. |
Both fixed narrowband and broadband | И стационарная узкополосная, и широкополосная связь |
Internet access including broadband is expanding, albeit more slowly in developing countries than in developed ones. | Доступ к Интернету, включая широкополосную связь, расширяется, хотя в развивающихся странах этот процесс идет более низкими темпами, чем в развитых. |
Top five economies with highest and lowest broadband tariffs in the ESCAP region | Пять ведущих стран с самыми высокими и низкими тарифами на широкополосную связь в регионе ЭСКАТО |
One fifth of International Telecommunication Union (ITU) member countries have included broadband as part of universal access. | Пятая часть стран - членов Международного союза электросвязи (МСЭ) включила широкополосную связь в программы обеспечения всеобщего доступа. |
Current WSIS indicators in terms of access to and use of the internet, with a new focus on broadband; | существующих показателей ВВУИО, касающихся доступа к Интернету и его использования, с новым акцентом на широкополосную связь; |
In addition, UNSOA experienced lower satellite and Broadband Global Area Network phone charges, as usage in Somalia was lower than anticipated. | Кроме того, размер телефонных счетов ЮНСОА за спутниковую и глобальную широкополосную связь уменьшился, поскольку такая связь в Сомали применялась реже, чем ожидалось. |
You need a computer with broadband connection, speakers and a microphone to use Skype. | Для использования Skype тебе необходим компьютер с широкополосным доступом в Интернет, динамики и микрофон. |
It offered a hierarchy of measurements, starting from basic ICT access and moving to broadband. | Она представила иерархическую систему показателей, начиная с базового доступа к ИКТ и кончая широкополосным доступом. |
The share of fixed (wired) broadband subscriptions across the Parties has also increased (graph 1.3 of the accompanying document). | Доля абонентов, пользующихся фиксированным (проводным) широкополосным доступом в странах-Сторонах, также возросла (график 1.3 сопроводительного документа). |
Many innovative services now taken for granted by Russian and CIS mobile and broadband subscribers were actually first introduced by VimpelCom. | Многие инновационные сервисы, привычные для пользователей мобильной связью и широкополосным доступом в России и СНГ, были впервые предложены именно «ВымпелКомом». |
It reviews the international status of broadband and proposes a set of policies to promote broadband development for an inclusive digital society in developing countries. | В докладе содержится обзор ситуации с широкополосным доступом на глобальном уровне и предлагается набор политических инструментов, направленных на поощрение развития широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
The next frontier of the digital divide: broadband | Следующий рубеж цифрового разрыва: широкополосная сеть |
B. Broadband: next dimension of ICT revolution in the developing world | В. Широкополосная сеть: следующий аспект революции в области ИКТ в развивающемся мире |
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. | Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран. |
The new Inmarsat Regional Broadband Global Area Network service would, it was stated, bring reliable high-speed data communications to developing countries. | Было сообщено о том, что новая региональная широкополосная сеть пакетной передачи данных Инмарсат призвана обеспечить развивающимся странам надежную высокоскоростную передачу информации. |
This is pursued by the project 'Rural Area Information Technologies Broadband Network RAIN' financed from the EU Structural Funds and the state budget. | Эта задача решается в рамках проекта "Широкополосная сеть информационных технологий в сельской местности RAIN", финансируемого из структурных фондов ЕС и государственного бюджета. |
We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. | Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке. |
In Norway, Telenor had strong performance in 2009, particularly within the mobile area where the demand for mobile broadband was one of the main revenue drivers. | В 2009 году компания Telenor добилась превосходных результатов в Норвегии, особенно в сфере мобильной связи, где огромную роль в успехе компании сыграл высокий спрос на услуги высокоскоростного доступа в Интернет с мобильных телефонов. |
WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. | В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
Volia offers analogue cable television (Volia Cable), digital television (Volia Premium TV) and high-speed internet access via cable (Volia Broadband). | ВОЛЯ предоставляет услуги аналогового кабельного телевидения Воля Кабель, цифрового кабельного телевидения Воля Преміум ТВ и высокоскоростного доступа в Интернет по сетям кабельного телевидения Воля Бродбенд. |
The term Virtual Leased Line is also used to describe a point to point bonded connection using the Broadband Bonding technology. | Термин Virtual Leased Line также используется для описания соединений точка-точка соединения с использованием технологии Broadband Bonding. |
In 2005 it merged with Broadband Gibraltar Limited to form Sapphire Networks Limited. | В 2005 году Gibnet объединилась с Broadband Gibraltar Limited, сформировав компанию Sapphire Networks Limited. |
PT Broadband Multimedia Tbk is the first operator for cable TV in Indonesia under the brand name "Kabelvision" on 16 January 1994. | РТ Broadband Multimedia Tbk была первым оператором кабельного телевидения в Индонезии, стартовавшим под брендом Kabelvision в 1995 году. |
The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. | Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке. |
Thus, given the pervasiveness of mobile telephony and recent technological advances in mobile networks, rolling out mobile broadband seems a cost-effective solution. | Поэтому, принимая во внимание повсеместность мобильной телефонии и недавние технологические улучшения мобильных сетей, развертывание мобильного широкополосного доступа представляется экономически оправданным решением. |
Maximizing its value depends, however, on the availability of reliable, high-quality broadband infrastructure and steps to overcome challenges of data protection and data sovereignty. | Вместе с тем максимальное извлечение выгод из них зависит от наличия надежной и высококачественной инфраструктуры широкополосного доступа, а также от принятия мер по преодолению проблем в сфере защиты данных и обеспечению суверенитета над данными. |
There is evidence that economic gains occur at the macro level in terms of GDP growth arising from broadband expansion, while benefits can also accrue at the micro level in terms of productivity gains, employment and firm efficiencies. | Фактическая информация свидетельствует о том, что экономическая выгода достигается на макроуровне, выражаясь в росте ВВП, благодаря расширению широкополосного доступа, и, кроме того, положительный эффект накапливается на микроуровне, выражаясь в повышении производительности, занятости и экономии на уровне предприятия. |
The program seeks to raise industry competitiveness, improve government efficiency, and improve the quality of life, and aims to increase the number of broadband users on the island to 6 million. | Программа направлена на повышение конкурентоспособности предприятий отрасли, улучшение эффективности работы правительства, а также повышение качества жизни, она стремится увеличить число пользователей широкополосного доступа на острове до 6 миллионов. |
However, while this has enhanced inclusiveness in access and opportunity, significant digital divides remain between and within countries, particularly where broadband is concerned. | Тем не менее, хотя эта тенденция и позволила расширить инклюзивность доступа к ресурсам, существенный цифровой барьер как между странами, так и в пределах стран, прежде всего в части широкополосного доступа к сети, по-прежнему сохраняется. |
Other studies in the UK indicate that enterprises that use broadband are more likely to have multiple business links, and enterprises with more links tend to have higher labour productivity. | Другие исследования, проведенные на этот раз в Соединенном Королевстве, указывают на то, что использующим широкополосные технологии предприятиям проще поддерживать обширные деловые связи, а предприятия с более обширными деловыми связями обычно отличает более высокая производительность труда. |
Broadband enables or enhances the adoption of certain applications that improve enterprise productivity. | Широкополосные технологии обеспечивают или расширяют возможности для внедрения определенных прикладных программ, повышающих производительность предприятий. |
Broadband is increasingly available worldwide. | Широкополосные технологии становятся все более доступными во всем мире. |
New broadband technologies are being deployed faster in some middle- and high-income countries in the region than anywhere else in the world. | В этом регионе в некоторых странах со средними и высокими уровнями доходов новые "широкополосные технологии" внедряются быстрее, чем где бы то ни было в мире. |
And in the Networked Society, we have an obligation to ensure that we exploit mobile and broadband technologies not just for collaboration and entertainment, but also for sustainable development. | В Сетевом обществе мы должны использовать мобильные и широкополосные технологии не только для совместной работы и развлечений, но и для устойчивого развития. |
Broadband is not necessary. | Широкополосное подключение не обязательно. |
The CSTD should promote broadband as an essential tool that is needed for all purposes (education, business, video, health, social networking and services). | КНТР должна пропагандировать широкополосное подключение в качестве обязательного инструмента, необходимого для самых различных целей. |
In developed, high-income economies, the average cost of a broadband connection is significantly less than in developing countries, both in nominal terms and as a percentage of the average monthly income. | В развитых странах с высокими доходами средние затраты на широкополосное подключение значительно ниже, чем в развивающихся странах, как в номинальном выражении, так и в процентах от среднемесячного дохода. |
Broadband connections are faster, they are ever-present, always on, flexible, less costly and more secure. | Широкополосное подключение является более быстрым, бесперебойным, непрерывным, гибким, менее дорогостоящим и более надежным. |
Broadband is not necessary. | Широкополосное подключение не обязательно. |
Even in small, least developed countries with limited economies of scale, the mobile revolution and growth of high-speed broadband and wireless access have begun to have a measurable economic impact, reinforced by expansion of e-government capacity in the public sector. | Даже в небольших наименее развитых странах с ограниченными возможностями для использования эффекта масштаба революции в сфере мобильной связи и развитие высокоскоростной широкополосной связи и беспроводного доступа к ней уже стали давать осязаемые экономические результаты, подкрепляемые расширением потенциала электронного управления в государственном секторе. |
Take steps to ensure the establishment of an unrestricted access to the internet for all, including by making use of the existing underwater high speed broadband cable (Germany); | 170.194 принимать меры по обеспечению для всех неограниченного доступа к сети Интернет, в том числе посредством использования существующего подводного кабеля для высокоскоростной широкополосной связи (Германия); |
Broadband implies not merely speed or capacity of network data transmission, but a wide array of capabilities, services and applications, as well as technology configurations and platforms, all of which depend upon high-capacity interconnectivity among their components. | Широкополосная связь означает не просто быстроту или высокий потенциал передачи данных по сети, а широкий набор возможностей, услуг и программного обеспечения, а также технологических конфигураций и платформ, которые зависят от высокоскоростной связи между составными частями. |
These satellites will provide high-speed broadband coverage to eligible premises across mainland Australia and Tasmania as well as outback areas and Australia's islands. | С помощью этих спутников высокоскоростной широкополосной связью будут охвачены соответствующие территории материковой части Австралии и Таскании, а также малонаселенные районы и острова Австралии. |
Going a step further, Finland passed a decree in 2009 stating that every Internet connection needs to have a speed of at least one Megabit per second (broadband level). | Финляндия пошла дальше и в 2009 году приняла указ о том, что все должны быть подключены к Интернету, работающему со скоростью не менее 1 мегабита в секунду (высокоскоростной Интернет). |