Such successes in increased Internet penetration are usually related to a rapid uptake in mobile broadband. | Как правило, такие достижения в распространении Интернета обычно связаны с быстрым развитием мобильной широкополосной связи. |
Moreover, the broadband industry was prepared to increase significantly its current level of investment in ICT deployment, provided that Governments invested in creating an enabling environment for market development and capacity-building. | Кроме того, индустрия широкополосной связи готова значительно увеличить нынешний уровень инвестиций в развитие ИКТ при условии, что правительства будут вкладывать средства в формирование благоприятной среды для развития рынков и создания потенциала. |
As the technical secretariat of the Regional Dialogue on Broadband, the Commission also assisted 10 countries of the region in the analysis of policy options for broadband development and regional integration options for broadband infrastructure. | В качестве технического секретариата Регионального диалога по вопросам широкополосной связи Комиссия также оказала 10 странам региона поддержку в проведении анализа различных стратегий развития широкополосной связи и путей региональной интеграции для создания соответствующей инфраструктуры. |
(a) Provide financial and technical support to landlocked developing countries to promote their national broadband policy and develop necessary broadband infrastructure, in particular links to transit and border facilities; | а) обеспечивать финансовую и техническую поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях содействия осуществлению их национальной политики в области широкополосной связи и создавать необходимую инфраструктуру широкополосной связи, в частности стыковок с транзитными и пограничными объектами; |
As stipulated under the terms of the broadband deployment, one of these companies will waive all installation charges for home and building owners when the network first reaches their area. | В соответствии с условиями этого проекта на начальном этапе развертывания широкополосной связи в соответствующем районе одна из компаний предлагает домовладельцам и заказчикам строительства бесплатный монтаж для обеспечения возможности подключения. |
A broadband connection is recommended for computers. | Для компьютеров рекомендуется широкополосный доступ в Интернет. |
As a result, every dollar spent on mobile broadband in the developing world would yield an estimated gain of $17. | В результате каждый доллар, вложенный в широкополосный доступ для развивающегося мира, принесет примерно 17 долларов прибыли. |
We guarantee that we are able to offer broadband to locals and foreigners anywhere in Cyprus, regardless of their geographical location or phone line availability. | Мы гарантируем, что мы способны предоставлять широкополосный доступ местным жителям и иностранцам, на всей территории Кипра, независимо от их географического положения и наличия телефонной линии. |
In fact, developing countries can leap-frog the developed world by going straight to mobile broadband, thereby avoiding the need for expensive fiber-optic cables for the "last mile" - or access point - of the network. | Фактически, развивающийся мир может одним прыжком догнать развитый, переходя напрямую на мобильный широкополосный доступ и таким образом избегая необходимости использования дорогих оптоволоконных кабелей для «последней мили» - или точки доступа - сети. |
At its 6th meeting, on 5 June, the Commission held a panel discussion entitled "Internet broadband for an inclusive digital society", moderated by Darrell Owen, Senior ICT Consultant, Broadband Initiative, United States Agency for International Development (USAID). | На 6-м заседании 5 июня Комиссия провела секционное обсуждение по теме "Широкополосный доступ к интернету для инклюзивного цифрового общества", в качестве координатора которого выступал старший консультант по ИКТ Инициативы в области широкополосной связи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД) Даррелл Оуэн. |
There is growing recognition that broadband can help enterprises maximize the benefits of ICT and conduct e-business. | Крепнет осознание того, что широкополосная связь способна помочь предприятиям получить максимальную отдачу от ИКТ и перейти на электронные деловые операции. |
Targeted Australian Government funding and a range of public awareness activities are also helping to improve telecommunications access and uptake in areas such as mobile telephony and broadband, particularly for regional, rural and remote, and Indigenous Australians. | Целевое финансирование со стороны австралийского правительства и просветительские мероприятия также содействуют повышению доступа к телекоммуникациям и увеличению охвата пользователей в таких секторах, как мобильная телефонная связь и широкополосная связь, в особенности пользователей в регионах, сельских и удаленных районах и коренных австралийцев. |
Arts and literature: Broadband has an immense role in distributing and enabling access to all forms of human artistic and cultural endeavours. | Искусство и литература: широкополосная связь играет огромную роль в распространении всех форм человеческого творчества и культурной деятельности, а также в обеспечении доступа к ним. |
Both fixed narrowband and broadband | И стационарная узкополосная, и широкополосная связь |
Backbone networks: Broadband interconnection depends upon very high-capacity international and national backbone transmission networks that utilize fibre optic cables for most high-capacity intercity routes and international connectivity. | ЗЗ. Магистральные сети: широкополосная связь требует наличия международных и национальных магистральных сетей передачи данных с исключительно высокой производительностью, использующих оптоволоконные кабели для обеспечения связи на наиболее загруженных междугородных маршрутах и связи между странами. |
One fifth of International Telecommunication Union (ITU) member countries have included broadband as part of universal access. | Пятая часть стран - членов Международного союза электросвязи (МСЭ) включила широкополосную связь в программы обеспечения всеобщего доступа. |
Per cent of schools with broadband | Процент школ, использующих широкополосную связь |
The ESCAP/Asia-Pacific Satellite Communications Council Workshop on Digital Satellite Broadcasting and Digital Multimedia Broadcasting, held in March 2003, had concluded that satellite broadband would be affordable for least developed countries in the ESCAP region. | В марте 2003 года проведен практикум ЭСКАТО/Азиатско - тихоокеанского совета по спутниковой связи по цифровому спутниковому вещанию и цифровому мультимедийному вещанию, на котором был сделан вывод о приемлемости затрат на спутниковую широкополосную связь для наименее развитых стран региона ЭСКАТО. |
Broadband costs as a share of gross national income are much higher in landlocked developing countries than in coastal countries that are located close to the submarine communications cables. | Затраты на широкополосную связь как доля валового национального дохода в не имеющих выхода к морю развивающихся странах выше, чем в прибрежных странах, которые находятся ближе к подводным коммуникационным кабелям. |
Of particular concern was the emergence of a new digital divide between countries with high broadband capacity and those with less advanced broadband investment and Internet adoption, notably the least developed countries. | Особую обеспокоенность вызывает появление нового цифрового разрыва между странами с высокой мощностью систем широкополосной связи и странами с меньшим объемом инвестиций в широкополосную связь и распространение интернета, в частности наименее развитыми странами. |
Portugal was one of the first countries in Europe to ensure the broadband connection of all public primary and secondary schools. | Португалия одной из первых в Европе обеспечила обустройство всех государственных начальных и средних школ широкополосным доступом в Интернет. |
It offered a hierarchy of measurements, starting from basic ICT access and moving to broadband. | Она представила иерархическую систему показателей, начиная с базового доступа к ИКТ и кончая широкополосным доступом. |
The share of fixed (wired) broadband subscriptions across the Parties has also increased (graph 1.3 of the accompanying document). | Доля абонентов, пользующихся фиксированным (проводным) широкополосным доступом в странах-Сторонах, также возросла (график 1.3 сопроводительного документа). |
Many innovative services now taken for granted by Russian and CIS mobile and broadband subscribers were actually first introduced by VimpelCom. | Многие инновационные сервисы, привычные для пользователей мобильной связью и широкополосным доступом в России и СНГ, были впервые предложены именно «ВымпелКомом». |
It reviews the international status of broadband and proposes a set of policies to promote broadband development for an inclusive digital society in developing countries. | В докладе содержится обзор ситуации с широкополосным доступом на глобальном уровне и предлагается набор политических инструментов, направленных на поощрение развития широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
In 2006, broadband was available in only 25 African countries. | В 2006 году широкополосная сеть имелась лишь в 25 африканских странах. |
The next frontier of the digital divide: broadband | Следующий рубеж цифрового разрыва: широкополосная сеть |
B. Broadband: next dimension of ICT revolution in the developing world | В. Широкополосная сеть: следующий аспект революции в области ИКТ в развивающемся мире |
Broadband enables a wide range of new technologies and, unlike developments in other industries, ICT innovations move rapidly from concept to reality, extending far beyond mere improvements to existing technology or incremental tools to support efficiencies. | Широкополосная сеть позволяет использовать широкий круг новых технологий и, в отличие от разработок в других отраслях, инновации в области ИКТ быстрее из концепции превращается в реальность и выходят далеко за рамки простого усовершенствования существующей технологии или поэтапных инструментов для поддержки эффективности. |
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. | Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран. |
We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. | Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке. |
In Norway, Telenor had strong performance in 2009, particularly within the mobile area where the demand for mobile broadband was one of the main revenue drivers. | В 2009 году компания Telenor добилась превосходных результатов в Норвегии, особенно в сфере мобильной связи, где огромную роль в успехе компании сыграл высокий спрос на услуги высокоскоростного доступа в Интернет с мобильных телефонов. |
WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. | В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
Volia offers analogue cable television (Volia Cable), digital television (Volia Premium TV) and high-speed internet access via cable (Volia Broadband). | ВОЛЯ предоставляет услуги аналогового кабельного телевидения Воля Кабель, цифрового кабельного телевидения Воля Преміум ТВ и высокоскоростного доступа в Интернет по сетям кабельного телевидения Воля Бродбенд. |
Telsat Broadband has data caps in effect on all standard accounts but does not have lock-in contracts. | Telsat Broadband имеет ограничения по данным на всех стандартных учетных записях, но не имеет блокировочных контрактов. |
In Australia, Veritel and Personal Broadband Australia (a subsidiary of Commander Australia Limited), offered iBurst services however both have since been shut down after the increase of 3.5G and 4G mobile data services. | В Австралии, Veritel and Personal Broadband Australia (дочерняя компания Commander Australia Limited) предлагала услуги iBurst, однако обе закрылись после роста 3.5G и 4G мобильных сервисов. |
It's, sort of, like if you ask people, Well, what is a megabyte or megabit? And what is broadband? | Это схоже таким вопросам как, А что такое мегабайт или мегабит? Что такое broadband? |
The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
In January 2006, the IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group adopted a technology proposal that included the use of the HC-SDMA standard for the 625kHz Multi-Carrier time division duplex (TDD) mode of the standard. | В январе 2006 года, IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group адаптировала использование стандарта HC-SDMA для режима 625кГц Multi-Carrier Time Division Duplex (TDD) будущего стандарта IEEE 802.20. |
At the global level, the issue is one of promoting equitable broadband development and related opportunities in all countries. | На глобальном уровне проблема заключается в необходимости поощрения равноправного развития широкополосного доступа и связанных с ним возможностей во всех странах. |
Effective broadband and ICT development policies are based on a strategic policy framework involving multiple agencies, which is actively endorsed at the highest level of government. | Эффективность мер политики в сфере развития широкополосного доступа и ИКТ зависит от наличия стратегической программы политики, охватывающей целый ряд государственных ведомств и пользующейся активной поддержкой на самом высоком государственном уровне. |
They developed a technology to increase the speed of mobile broadband. | Они разработали технологию для увеличения скорости мобильного широкополосного доступа. |
Thus, given the pervasiveness of mobile telephony and recent technological advances in mobile networks, rolling out mobile broadband seems a cost-effective solution. | Поэтому, принимая во внимание повсеместность мобильной телефонии и недавние технологические улучшения мобильных сетей, развертывание мобильного широкополосного доступа представляется экономически оправданным решением. |
In this context, the Plan Avanza has assigned a budget of 37 million to promote gender equality and women's inclusion in the information society, and a further 40 million to promote broadband and rural access centres. | В соответствии с осуществляемым в рамках этой Программы планом "Аванса" выделяется 37 млн. евро на обеспечение гендерного равенства и включения женщин в информационное общество, а еще 40 млн. - на создание широкополосного доступа и пунктов подключения к интернету в сельских районах. |
Participants noted with concern that broadband represented the new frontier of the digital divide. | Участники с обеспокоенностью отметили, что широкополосные технологии выступают новым рубежом "цифровой пропасти". |
In developed countries, enterprises are increasingly adopting broadband to connect to the Internet. | В развитых странах предприятия все активнее внедряют широкополосные технологии для подключения к Интернету. |
Broadband enables or enhances the adoption of certain applications that improve enterprise productivity. | Широкополосные технологии обеспечивают или расширяют возможности для внедрения определенных прикладных программ, повышающих производительность предприятий. |
In 2000, when the United Nations Millennium Development Goals (MDGs) were established, broadband was in its infancy, and most of these benefits had not even been imagined. | В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать. |
And in the Networked Society, we have an obligation to ensure that we exploit mobile and broadband technologies not just for collaboration and entertainment, but also for sustainable development. | В Сетевом обществе мы должны использовать мобильные и широкополосные технологии не только для совместной работы и развлечений, но и для устойчивого развития. |
Broadband is not necessary. | Широкополосное подключение не обязательно. |
And they go home at night - they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. | Они пользуются только Скайпом. Вечером, дома, у них есть широкополосное подключение в хижине, где нет электричества. |
Broadband should not be considered a luxury option of Internet connection. | Широкополосное подключение к Интернету не должно считаться роскошью. |
You can monitor your system's fans and operating temperature, test your system's stability, run benchmark tests, create the perfect audio setup and make certain your broadband connection is operating at full tilt. | Вы сможете следить за вентиляторами и температурой компьютера, тестировать стабильность системы, запускать тесты, настраивать звук и оптимизировать свое широкополосное подключение. |
Broadband is not necessary. | Широкополосное подключение не обязательно. |
By the end of this year the number of such households is expected to increase even further, to 10 million, which implies that 80 per cent of all households will be connected to the broadband network. | Как ожидается, к концу этого года число таких семей еще увеличится и составит 10 миллионов, в результате чего 80 процентов всех семей будут подключены к высокоскоростной системе Интернета. |
The experts consider high-speed broadband to be a key ingredient for building knowledge-networked societies that can bring major changes in socio-economic and environmental fields. | Эксперты пришли к мнению, что высокоскоростной широкополосный Интернет является главной составляющей для создания обществ сетевого обмена знаниями, которые могут обеспечить глубокие перемены в социально-экономической и экологической областях. |
However, broadband deployment was slower in some parts of the developing world than in others, putting some countries at risk of increased marginalization, and rendering them unable to benefit fully from economic opportunities that depended on high-speed mobile communication infrastructure. | Тем не менее в некоторых частях развивающегося мира развертывание широкополосной связи идет медленнее, чем в других, что повышает для некоторых стран риск маргинализации и лишает их возможности в полной мере воспользоваться экономическими выгодами, которые зависят от инфраструктуры высокоскоростной мобильной связи. |
It is estimated that, on average, roughly 30 per cent of the people in the region use the Internet, while only 7.4 per cent of the people are believed to have access to high-speed fixed broadband. | По оценкам, в среднем, приблизительно 30 процентов населения региона используют Интернет, в то время, как лишь 7,4 процента людей располагают доступом к высокоскоростной фиксированной широкополосной связи. |
Going a step further, Finland passed a decree in 2009 stating that every Internet connection needs to have a speed of at least one Megabit per second (broadband level). | Финляндия пошла дальше и в 2009 году приняла указ о том, что все должны быть подключены к Интернету, работающему со скоростью не менее 1 мегабита в секунду (высокоскоростной Интернет). |