| The Committee highlighted the importance of regional cooperation for broadband development, including issues of availability, affordability and reliability. | Комитет подчеркнул важность регионального сотрудничества для развития широкополосной связи, включая вопросы наличия, доступности и надежности. |
| Access to broadband is fast becoming essential, and should no longer be regarded as a "luxury option" for Internet connection. | Доступ к широкополосной связи быстро становится необходимостью, и его уже нельзя рассматривать как "предмет роскоши" при подключении к Интернету. |
| In Latin America, the Andean Committee of Telecommunications Authorities and the Andean Community promote the integration of telecommunications, including roaming services in border areas and broadband development. | В Латинской Америке Андский комитет национальных телекоммуникационных органов и Андское сообщество принимают меры по интеграции телекоммуникационных секторов, в том числе по организации роуминга в пограничных районах и развитию систем широкополосной связи. |
| This is even more critical given that more than 80 per cent of countries worldwide have established, and are implementing, national ICT policies and strategies and many others are defining and implementing national broadband plans. | Эта проблема представляется еще более серьезной в свете того, что более чем в 80 процентах стран мира выработаны и осуществляются национальная политика и стратегии в области ИКТ и во многих других странах готовятся и реализуются национальные планы внедрения широкополосной связи. |
| A coordinated national broadband policy framework incorporates a comprehensive vision of broadband as a critical contributor to national socio-economic development as well as a range of specific goals and action items, such as the following: | Частью согласованных национальных программ широкополосной связи является комплексная стратегия развития широкополосной связи как важнейшего фактора национального социально-экономического развития, а также ряд конкретных целей и шагов, таких как: |
| ADI offers a variety of PLL synthesizers for use in applications such as wireless base stations, LAN, mobile handsets/PDAs, broadband wireless access, I&I and test equipment, satellite, sonar and CATV. | Фирма Analog Devices поставляет различные генераторы с ФАПЧ для следующих областей применения: базовые станции связи, сети LAN, мобильные телефоны и PDA, широкополосный доступ, тестовое оборудование, спутниковая связь, эхолокация, кабельное телевидение. |
| B. Internet broadband for an inclusive digital society | В. Широкополосный доступ к интернету для инклюзивного цифрового общества |
| Mobile broadband: 4.5 million subscriptions, 41st in the world; 44.0% of the population, 36th in the world (2012). | Мобильный широкополосный доступ: 4,5 миллиона абонентов, 41-е в мире; 44,0 % населения, 36-е место в мире (2012). |
| Broadband can have significant economic benefits. | Широкополосный доступ к Интернету может иметь значительные экономические выгоды. |
| Since 2000, the Rwandan government has expressed interest in transforming the country from agricultural subsistence to a knowledge-based economy, and plans to provide high-speed broadband across the entire country. | С 2000 года правительство Руанды выразило заинтересованность в модернизации инфраструктуры, в том числе, планирует обеспечить высокоскоростной широкополосный интернет по всей стране. |
| The increased requirements were attributable principally to the need to enhance the Mission's network as its broadband was utilized beyond its full capacity. | Увеличение потребностей в основном объяснялось необходимостью модернизации сети связей Миссии, поскольку ее широкополосная связь работала на пределе своих возможностей. |
| There is growing recognition that broadband can help enterprises maximize the benefits of ICT and conduct e-business. | Крепнет осознание того, что широкополосная связь способна помочь предприятиям получить максимальную отдачу от ИКТ и перейти на электронные деловые операции. |
| Broadband is now seen as an essential element of national infrastructure, like transport, water and energy networks. | Сегодня широкополосная связь рассматривается как важнейший элемент национальной инфраструктуры, столь же важный, как система транспорта, водо- и энергоснабжения. |
| Mobile broadband may enable some countries to catch up on Internet connectivity. | Мобильная широкополосная связь может позволить некоторым странам устранить пробелы в Интернет-соединяемости. |
| Backbone networks: Broadband interconnection depends upon very high-capacity international and national backbone transmission networks that utilize fibre optic cables for most high-capacity intercity routes and international connectivity. | ЗЗ. Магистральные сети: широкополосная связь требует наличия международных и национальных магистральных сетей передачи данных с исключительно высокой производительностью, использующих оптоволоконные кабели для обеспечения связи на наиболее загруженных междугородных маршрутах и связи между странами. |
| Top five economies with highest and lowest broadband tariffs in the ESCAP region | Пять ведущих стран с самыми высокими и низкими тарифами на широкополосную связь в регионе ЭСКАТО |
| One fifth of International Telecommunication Union (ITU) member countries have included broadband as part of universal access. | Пятая часть стран - членов Международного союза электросвязи (МСЭ) включила широкополосную связь в программы обеспечения всеобщего доступа. |
| ITU developed strategies to support the least developed countries in maximizing the selection and use of appropriate new technologies, such as broadband, digital broadcasting and next generation networks. | МСЭ разработал стратегии по поддержке наименее развитых стран в расширении возможностей выбора и более активном использовании новых технологий приемлемого уровня, включая широкополосную связь, цифровое вещание и сети нового поколения. |
| Expanding beyond the market: Even where market-based development is fully encouraged, practical conditions may limit private firms' willingness to invest in broadband, especially in certain rural areas where likely returns will not cover costs. | Выход за рамки возможностей рынка: даже в тех случаях, когда осуществляется широкомасштабное стимулирование развития рынка, реальные условия могут ограничивать готовность частных фирм инвестировать в широкополосную связь, особенно в отдельных сельских районах, где прогнозируемые доходы не покроют издержки. |
| Public-private partnerships have emerged as a major option for developing and maintaining large-scale public infrastructure, including broadband, or in making basic service delivery more efficient. | Налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами стало одним из главных возможных способов развития и сохранения масштабной государственной инфраструктуры, включая широкополосную связь, и более эффективного оказания базовых услуг. |
| Portugal was one of the first countries in Europe to ensure the broadband connection of all public primary and secondary schools. | Португалия одной из первых в Европе обеспечила обустройство всех государственных начальных и средних школ широкополосным доступом в Интернет. |
| You need a computer with broadband connection, speakers and a microphone to use Skype. | Для использования Skype тебе необходим компьютер с широкополосным доступом в Интернет, динамики и микрофон. |
| The share of fixed (wired) broadband subscriptions across the Parties has also increased (graph 1.3 of the accompanying document). | Доля абонентов, пользующихся фиксированным (проводным) широкополосным доступом в странах-Сторонах, также возросла (график 1.3 сопроводительного документа). |
| Many innovative services now taken for granted by Russian and CIS mobile and broadband subscribers were actually first introduced by VimpelCom. | Многие инновационные сервисы, привычные для пользователей мобильной связью и широкополосным доступом в России и СНГ, были впервые предложены именно «ВымпелКомом». |
| It reviews the international status of broadband and proposes a set of policies to promote broadband development for an inclusive digital society in developing countries. | В докладе содержится обзор ситуации с широкополосным доступом на глобальном уровне и предлагается набор политических инструментов, направленных на поощрение развития широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
| In 2006, broadband was available in only 25 African countries. | В 2006 году широкополосная сеть имелась лишь в 25 африканских странах. |
| C. Does the developing world really need broadband? | С. Нужна ли на самом деле развивающимся странам широкополосная сеть? |
| Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. | Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран. |
| With a nationwide ultra high-speed national broadband network coming in 2012, it will be increasingly viable for employees to work from home. | После того как в 2012 году будет создана общенациональная сверхскоростная широкополосная сеть передачи данных, работники со все большей вероятностью смогут работать дома. |
| The new Inmarsat Regional Broadband Global Area Network service would, it was stated, bring reliable high-speed data communications to developing countries. | Было сообщено о том, что новая региональная широкополосная сеть пакетной передачи данных Инмарсат призвана обеспечить развивающимся странам надежную высокоскоростную передачу информации. |
| We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. | Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке. |
| In Norway, Telenor had strong performance in 2009, particularly within the mobile area where the demand for mobile broadband was one of the main revenue drivers. | В 2009 году компания Telenor добилась превосходных результатов в Норвегии, особенно в сфере мобильной связи, где огромную роль в успехе компании сыграл высокий спрос на услуги высокоскоростного доступа в Интернет с мобильных телефонов. |
| WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. | В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
| Volia offers analogue cable television (Volia Cable), digital television (Volia Premium TV) and high-speed internet access via cable (Volia Broadband). | ВОЛЯ предоставляет услуги аналогового кабельного телевидения Воля Кабель, цифрового кабельного телевидения Воля Преміум ТВ и высокоскоростного доступа в Интернет по сетям кабельного телевидения Воля Бродбенд. |
| Another early CVO was Tim Roberts of Broadband Investment Group. | Первым директором по позиционированию был Тим Робертс, основатель компании Broadband Investment Group. |
| In Australia, Veritel and Personal Broadband Australia (a subsidiary of Commander Australia Limited), offered iBurst services however both have since been shut down after the increase of 3.5G and 4G mobile data services. | В Австралии, Veritel and Personal Broadband Australia (дочерняя компания Commander Australia Limited) предлагала услуги iBurst, однако обе закрылись после роста 3.5G и 4G мобильных сервисов. |
| The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
| In January 2006, the IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group adopted a technology proposal that included the use of the HC-SDMA standard for the 625kHz Multi-Carrier time division duplex (TDD) mode of the standard. | В январе 2006 года, IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group адаптировала использование стандарта HC-SDMA для режима 625кГц Multi-Carrier Time Division Duplex (TDD) будущего стандарта IEEE 802.20. |
| The Broadband Speed Test measures the Mbps you're experiencing. | Программа Intel Broadband Speed Test обеспечивает измерение текущей скорости подключения к Интернету. |
| Effective broadband and ICT development policies are based on a strategic policy framework involving multiple agencies, which is actively endorsed at the highest level of government. | Эффективность мер политики в сфере развития широкополосного доступа и ИКТ зависит от наличия стратегической программы политики, охватывающей целый ряд государственных ведомств и пользующейся активной поддержкой на самом высоком государственном уровне. |
| The amount of broadband ports installed totalled 378,000 across the country at the end of 2012, up by 55.5% year-on-year. | Количество портов широкополосного доступа, установленных по всей стране в конце 2012 года, составило 378000, увеличившись на 55,5%. |
| The experts take note of the "meaningful broadband" model in which the word "meaningful" refers to three key terms: usable, affordable and empowering. | Эксперты отметили модель «полноценного широкополосного доступа», в котором слово «полноценный» имеет три ключевых значения: удобный для использования, недорогой и расширяющий возможности. |
| It has been recommended that ESCAP work with the Institute's Meaningful Broadband Coalition to share best practices and define subregional and regional aspects of the model. | ЭСКАТО было рекомендовано сотрудничать с созданной Институтом Коалицией полноценного широкополосного доступа для обмена передовой практикой и определения субрегиональных и региональных аспектов этой модели. |
| It reviews the impacts and benefits of broadband for development, and offers a set of policy incentives that can form part of national broadband policy frameworks aimed at promoting broadband development for an inclusive digital society in developing countries. | В нем рассматривается воздействие широкополосного доступа на развитие и связанные с этим выгоды, а также предлагается набор политических стимулов, которые могут стать частью национальных рамок политики в области широкополосного доступа, направленных на поощрение и развитие широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
| Participants noted with concern that broadband represented the new frontier of the digital divide. | Участники с обеспокоенностью отметили, что широкополосные технологии выступают новым рубежом "цифровой пропасти". |
| In developed countries, enterprises are increasingly adopting broadband to connect to the Internet. | В развитых странах предприятия все активнее внедряют широкополосные технологии для подключения к Интернету. |
| Satellite, wireless and broadband technologies offer unprecedented opportunities for building a universal network, provided regulatory and cost hurdles can be overcome. | Спутниковые, беспроволочные и широкополосные технологии несут невиданные доселе возможности в плане создания универсальной сети связи при условии, что удастся преодолеть препятствия, связанные с регулированием и ценами. |
| Digital and broadband technology has the ability to leapfrog Nigeria to new heights: by delivering a critical mass of products in a sustained and uninterrupted fashion, the Nigerian film industry is likely to experience huge growth and attract massive private-sector investment. | Цифровые и широкополосные технологии могут позволить Нигерии достичь новых высот, обеспечивая устойчивый и бесперебойный выпуск критической массы продуктов, нигерийская кинопромышленность может добиться колоссального роста и привлечения крупных инвестиций из частного сектора. |
| CSTB participants are key players of the telecommunications and TV, the exhibition demosntrates the latest formats and trends of these fields such as: broadband technologies; pay-TV - cable and satellite TV, IPTV, mobile TV; content; satellite communications. | Участниками CSTB были ключевые игроки телекоммуникационного и телевизионного рынка, представлены самые прогрессивные форматы и современные направления: широкополосные технологии, платное ТВ - кабельное и спутниковое ТВ, IPTV, HDTV, мобильное ТВ; контент; спутниковая связь. |
| The CSTD should promote broadband as an essential tool that is needed for all purposes. | КНТР должна пропагандировать широкополосное подключение в качестве обязательного инструмента, необходимого для самых различных целей. |
| Broadband is not necessary. | Широкополосное подключение не обязательно. |
| The CSTD should promote broadband as an essential tool that is needed for all purposes (education, business, video, health, social networking and services). | КНТР должна пропагандировать широкополосное подключение в качестве обязательного инструмента, необходимого для самых различных целей. |
| Nero recommends a broadband connection (DSL-1000 and higher or Internet connection with equivalent performance) for all Nero online services such as Nero Online Backup and Nero Video Services. | Nero рекомендует широкополосное подключение (DSL-1000 и выше или интернет-подключение с эквивалентной производительностью) для всех онлайновых служб Nero, таких как онлайн резервное копирование Nero и видео службы Nero. |
| Broadband connections are faster, they are ever-present, always on, flexible, less costly and more secure. | Широкополосное подключение является более быстрым, бесперебойным, непрерывным, гибким, менее дорогостоящим и более надежным. |
| The experts consider high-speed broadband to be a key ingredient for building knowledge-networked societies that can bring major changes in socio-economic and environmental fields. | Эксперты пришли к мнению, что высокоскоростной широкополосный Интернет является главной составляющей для создания обществ сетевого обмена знаниями, которые могут обеспечить глубокие перемены в социально-экономической и экологической областях. |
| Iskratel enables reliable and high-speed access for users, who wish to connect to the web via wireline or wireless broadband lines. | Iskratel предоставляет надежный высокоскоростной доступ пользователям, желающим подключиться к сети через проводную или беспроводную широкополосную линию связи. |
| A number of successful case studies were presented, such as the high-speed broadband infrastructure projects in sparsely populated areas. | Было приведено несколько примеров успешного опыта, в частности относящихся к реализации инфраструктурных проектов по использованию высокоскоростной широкополосной связи в малонаселенных районах. |
| The Obama administration has taken numerous steps, in coordination with the affected tribes, to promote the economic and social well-being of indigenous peoples in the United States in the areas of employment and training, housing, education, access to high-speed broadband and infrastructure development. | В координации с соответствующими племенами администрация Обамы приняла ряд мер, направленных на поощрение экономического и социального благополучия коренных народов Соединенных Штатов в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка; жилье, образование, доступ к высокоскоростной широкополосной связи и развитие инфраструктуры. |
| One panel examined ultra high-speed broadband for business and investment promotion, in particular in the case of Africa, arguing that the continent should have opportunities that would enable it to connect and use the existing infrastructure and services to create its own solutions. | Так, участники одной из секций обсуждали перспективы использования высокоскоростной широкополосной связи для стимулирования предпринимательства и инвестиций, особенно в Африке, исходя из того, что этому континенту необходимо предоставить возможности для налаживания связи и использования существующей инфраструктуры и услуг с целью выработки собственных решений. |