Английский - русский
Перевод слова Broadband
Вариант перевода Широкополосной связи

Примеры в контексте "Broadband - Широкополосной связи"

Примеры: Broadband - Широкополосной связи
Although conditions in developing countries might be restrictive, CARICOM urged UNCTAD to continue to explore the prospects for growth in the expansion of mobile broadband. Хотя условия в развивающихся странах могут быть ограниченными, КАРИКОМ призывает ЮНКТАД продолжить изучение перспектив роста в области расширения мобильной широкополосной связи.
These members are currently considering both financial and in-kind technical contributions to advance the Mountain Partnership broadband activity into a field-testing phase in selected mountain areas of Eastern Europe and North Africa. Эти члены в настоящее время рассматривают вопрос о внесении вклада как в денежной форме, так и в натуре, в целях продвижения деятельности Партнерства по горным районам в области широкополосной связи на этап полевых испытаний в отдельных горных районах Восточной Европы и Северной Африки.
The impact of broadband on productivity has been subject to a number of recent studies which revealed positive and significant links. Влияние широкополосной связи на производительность в последнее время анализировалось в целом ряде исследований, позволивших выявить существование сильной прямой зависимости.
The outcome of the study was presented in a report to a workshop involving all stakeholders in broadband infrastructures in Central, North and West Africa. Результаты этого обследования были представлены в виде доклада на семинаре, в котором приняли участие представители всех заинтересованных сторон по вопросу о создании инфраструктуры широкополосной связи в Центральной, Северной и Западной Африке.
Recognizing the importance of universal access to ICT, ASEAN has enhanced ICT cooperation on broadband, information security and ICT adoption by small and medium-sized enterprises to bridge the ICT development gap across the region, for example through efficient spectrum management. Признавая важность обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, страны АСЕАН активизировали сотрудничество в области широкополосной связи, информационной безопасности и поощрения использования ИКТ малыми и средними предприятиями в целях преодоления региональных различий в уровнях информационно-технического развития, в том числе за счет эффективного управления частотным спектром.
Telenor is the principal company, with services and products for mobile satellite communications (Inmarsat), television broadcasting and, increasingly, satellite systems for multimedia and broadband. Ведущей компанией в этом секторе является "Теленор", которая оказывает услуги и производит продукцию для систем подвижной спутниковой связи (Инмарсат), телевизионного вещания и, во все большем объеме, для спутниковых систем мультимедийной и широкополосной связи.
Development was not only about increasing the number of mobile devices or broadband users; the strategic thrust of ICT initiatives should be to help countries achieve tangible improvements in the living standards their people. Развитие не сводится лишь к увеличению числа мобильных устройств или пользователей широкополосной связи; стратегической целью инициатив в области ИКТ должно быть содействие странам в достижении ощутимых улучшений в жизни их народов.
This growing divide was echoed in the outcome document of the recently concluded United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), in which the transformative potential of broadband was recognized. Проблема этой растущей цифровой пропасти нашла отражение в итоговом документе недавно завершившейся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), в котором был признан преобразовательный потенциал широкополосной связи.
Attention is now on the need for the region, with its large landmass, to shift to a cost-effective roll-out of broadband infrastructure that is comprised of a judicious mix of land- and sea-based fibre-optic cables and transnational initiatives. Внимание в настоящее время обращается на необходимость того, чтобы регион с его крупной сухопутной территорией переходил к экономически эффективному развертыванию инфраструктуры широкополосной связи, включающей разумное сочетание наземных и морских волоконно-оптических кабелей и транснациональных инициатив.
The transformative potential of broadband is truly limitless, constrained only by the number of megabits that are needed to transmit and share the innovations of today's knowledge-networked societies for the region's future reorientation towards more inclusive and sustainable development that builds eresilience to exogenous shocks. Преобразовательный потенциал широкополосной связи поистине безграничен и сдерживается только количеством мегабит, которые необходимы для передачи и обмена инновациями сегодняшними, опирающимися на знания сетевыми сообществами для будущей переориентации региона в сторону более инклюзивного и устойчивого развития, которое укрепляет э-сопротивляемость к внешним потрясениям.
In the development of a new social compact, therefore, ICT and broadband developments would need to be seen in a holistic way that takes into account regional and global perspectives. В связи с этим при разработке нового общественного договора новые достижения в области ИКТ и широкополосной связи необходимо будет рассматривать как одно целое с учетом региональных и глобальных перспектив.
Governments, international agencies, ICT businesses and civil society need to work together to integrate new applications with development strategies and build capacity to derive maximum benefit from the opportunities of broadband. Правительства, международные учреждения, компании ИКТ и гражданское общество должны работать совместно ради использования новых технологий в рамках стратегии развития и наращивания потенциала реализации максимума полезного эффекта благодаря внедрению широкополосной связи.
Corporate investment in least developed countries' private sectors should be encouraged, particularly in the development of broadband and digital technology, market trading and sustainable tourism. Необходимо привлекать корпоративные инвестиции в частный сектор наименее развитых стран, особенно в развитие технологии широкополосной связи и цифровые технологии, рыночной торговли и устойчивого туризма.
They agreed that it was essential to work towards improved access to ICT, especially broadband network and services, and bridging the digital divide, recognizing the contribution of international cooperation in this regard. Они согласились, что необходимо работать в направлении улучшения доступа к ИКТ, особенно к сетям и услугам широкополосной связи, а также для преодоления электронно-цифрового разрыва, признавая вклад международного сотрудничества в этой области.
The Broadband Commission for Digital Development considers access to broadband infrastructure and services to be a top priority for countries at all levels of development. Комиссия по широкополосной связи в интересах цифрового развития считает доступ к широкополосной инфраструктуре и услугам одним из высших приоритетов стран на всех уровнях развития.
To rectify this, a key challenge lies in making broadband accessible, affordable and reliable in the effort to create a network of seamless ICT connectivity in the region. Для исправления такой ситуации необходимо решить главные задачи - обеспечить доступность широкополосной связи, сделать ее недорогой и надежной для того, чтобы создать сплошную коммуникационную сеть на основе ИКТ.
Gender equity: Access to broadband, through both community facilities and individual devices, can create channels of communication, knowledge sharing and mutual support for women who have been isolated from mainstream social and economic structures. Гендерное равенство: доступ к широкополосной связи как с помощью общественных точек доступа, так и через индивидуальные устройства, может создавать каналы коммуникации, обмена знаниями и взаимопомощи для женщин, изолированных от основных социальных и экономических структур.
For many users in developing countries, the nature of information that can be obtained with the Internet, e-government networks, mobile broadband applications and other sources may not yet be as comprehensive as for customers in more developed markets. Информация, которую в развивающихся странах большинство пользователей получают через Интернет, сети электронного правительства, мобильные приложения на основе широкополосной связи и из других источников, может быть не столь обширна, как информация, доступная пользователям в развитых странах.
However, new financial instruments, such as domestic venture capital funds, could be established to allow private and institutional investors to participate in the medium- to long-term prospects of broadband development. Однако создание новых финансовых инструментов, таких как национальные фонды венчурного капитала, позволят частным и институциональным инвесторам принять участие в средне- и долгосрочном развитии широкополосной связи.
Finally, beyond all the technical facilities, infrastructure, equipment, software, and other components, an equally critical element of the broadband ecosystem involves people in virtually every sphere of activity. Наконец, помимо разнообразных технических средств, оборудования, программного обеспечения и других компонентов не менее важным элементом экосистемы широкополосной связи практически в каждой из сфер деятельности являются люди.
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка.
(e) Lack of awareness, skills and training in the use and value of broadband; е) нехватка знаний, навыков и образования в том, что касается использования и преимуществ широкополосной связи;
In addition, some countries have developed broadband stakeholders groups, consisting of private-sector operators and suppliers, user groups, academic and research institutions, and non-governmental organizations, among others. Кроме того, в некоторых странах были созданы группы заинтересованных сторон сектора широкополосной связи, которые состоят в том числе из частных операторов и поставщиков, групп пользователей, научных и исследовательских учреждений и неправительственных организаций.
(a) Objectives for broadband expansion, including numerical targets for penetration within defined time periods, to create incentives and momentum for growth; а) задачи, связанные с расширением широкополосной связи, включая количественные целевые показатели уровня проникновения с указанием конкретных временных периодов, в целях формирования стимулов и динамики роста;
(c) Comprehensive strategy frameworks for national broadband development must have shared, tangible objectives and be created, planned, and implemented using a multi-stakeholder approach; с) комплексные стратегические программы развития широкополосной связи на национальном уровне должны ставить утвержденные всеми сторонами и практически осуществимые задачи и должны разрабатываться, планироваться и осуществляться с использованием модели многостороннего партнерства;