| They can offer highly innovative features unique to mobile broadband, further reinforcing demand for wireless services and devices. | Они предлагают уникальные ультрасовременные функциональные возможности мобильной широкополосной связи, что еще больше стимулирует спрос на беспроводные услуги и устройства. |
| The multiple facets of the broadband ecosystem require a considerable degree of financial investment and economic support. | Комплексная структура экосистемы широкополосной связи требует значительных финансовых капиталовложений и экономической поддержки. |
| This expansion of participation in the financial side of the ICT sector can be a healthy side benefit of broadband development. | Такое расширение участия в финансировании сектора ИКТ можно назвать одной из дополнительных выгод развития широкополосной связи. |
| The preceding sections highlight the wide scope of interrelated trends and interests that are involved in the rapidly evolving broadband development landscape. | В предыдущих разделах описываются различные взаимосвязанные тенденции и интересы, характеризующие быстро развивающуюся сферу широкополосной связи. |
| Laws, regulations and government oversight need to adapt to the rapidly changing dynamics of the broadband market. | Законодательство и государственное регулирование должны адаптироваться к быстро меняющемуся рынку широкополосной связи. |
| Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. | Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях. |
| Ensuring competitive access: Effective broadband market development depends upon fair and equal opportunities for all competitors. | Обеспечение конкурентного доступа: эффективное развитие рынка широкополосной связи зависит от справедливого и равного распределения возможностей между всеми конкурентами. |
| Direct or indirect financial interventions to promote such expansion or universal access are common components of nearly all broadband development policies. | Прямое или косвенное финансовое вмешательство в целях содействия такому развитию или всеобщему доступу является распространенным элементом практически всех политических стратегий развития широкополосной связи. |
| Many countries have recently embarked upon the process of creating a comprehensive framework for promoting development of broadband. | В последнее время многие страны начали процесс разработки комплексных стратегий содействия развитию широкополосной связи. |
| In particular, counter-cyclical fiscal stimulus packages that target the building of broadband infrastructure can potentially foster long term economic growth and development. | В частности, контрциклические фискальные меры стимулирования, направленные на создание инфраструктуры широкополосной связи, вполне могут способствовать долгосрочному экономическому росту и развитию. |
| Cloud computing also requires high-quality infrastructure, preferably broadband, and an enabling legal framework, which are not yet available in many countries. | Кроме того, облачные компьютерные технологии требуют высококачественной инфраструктуры, предпочтительно наличия широкополосной связи, и благоприятной правовой среды, которые во многих странах пока отсутствуют. |
| However, broadband deployment has not kept pace with other regions, causing concern that Africa may miss economic opportunities that depend on high-quality communications. | Однако внедрение широкополосной связи происходит не так быстро, как в других регионах, и это порождает обеспокоенность по поводу того, что Африка не сможет воспользоваться экономическими возможностями, основанными на коммуникациях высокого качества. |
| Poorer countries tend to have fewer schools connected to the Internet, particularly to broadband, which would offer more education services. | Как правило, более бедные страны демонстрируют меньшее число школ, подключенных к Интернету, особенно к широкополосной связи, которая обеспечила бы больший набор учебных услуг. |
| Such successes in increased Internet penetration are usually related to a rapid uptake in mobile broadband. | Как правило, такие достижения в распространении Интернета обычно связаны с быстрым развитием мобильной широкополосной связи. |
| Within a few years, the vast majority of the world will have access to wireless broadband. | В течение нескольких лет подавляющее большинство стран мира будет иметь доступ к беспроводной широкополосной связи. |
| Participants highlighted in particular the fast growth of mobile telephony and broadband, and their contribution to development. | Участники дискуссии отметили, в частности, быстрое распространение мобильной телефонии и широкополосной связи и их вклад в процесс развития. |
| The rapid growth in the sales of smartphones, with their potential for mobile broadband, further increases the versatility of mobile handsets. | Быстрый рост продаж смартфонов с их потенциалом широкополосной связи дополнительно повышает универсальность мобильных телефонов. |
| The Committee highlighted the importance of regional cooperation for broadband development, including issues of availability, affordability and reliability. | Комитет подчеркнул важность регионального сотрудничества для развития широкополосной связи, включая вопросы наличия, доступности и надежности. |
| ECLAC regards the development of broadband as a civil right, and as a priority for regional development. | ЭКЛАК рассматривает развитие широкополосной связи в качестве гражданского права и приоритетной задачи регионального развития. |
| It emphasizes the importance of infrastructure, including broadband infrastructure, research and development, and measuring the impact of ICTs. | В данном случае подчеркивается важность инфраструктуры, включая инфраструктуру широкополосной связи, исследований и разработок, а также оценки воздействия ИКТ. |
| It noted the importance of enabling policies, regulations and public-private partnership frameworks that would enable the private sector to drive broadband growth. | Он отметил важность такой политики содействия, нормативной базы и таких рамок государственно-частного партнерства (ГПЧ), которые позволят частному сектору стать движущей силой расширения широкополосной связи. |
| The rapid roll-out of broadband infrastructure would be key to developing its full potential. | Стремительное развертывание инфраструктуры широкополосной связи станет ключом к задействованию ее потенциала в полном объеме. |
| The use of satellite broadband holds promise for tackling last mile issues and bringing connectivity to unconnected areas in geographically isolated or topologically difficult terrains. | Использование спутниковой широкополосной связи позволяет надеяться на решение вопросов «последней мили» и обеспечение связи с районами, расположенными на географически изолированной или топологически трудной местности. |
| A number of successful case studies were presented, such as the high-speed broadband infrastructure projects in sparsely populated areas. | Было приведено несколько примеров успешного опыта, в частности относящихся к реализации инфраструктурных проектов по использованию высокоскоростной широкополосной связи в малонаселенных районах. |
| The availability and use of broadband infrastructure enables Governments to transform service delivery and promote business, innovation and competitiveness. | Инфраструктура широкополосной связи позволяет национальным правительствам трансформировать систему оказания услуг и содействовать развитию предпринимательства, инновационной деятельности и повышению конкурентоспособности. |