Wireless broadband: The most significant trend contributing to the worldwide spread of broadband has been the rapid and dramatic increase in the capacity and functions of wireless telecommunications services. |
Беспроводная широкополосная связь: основной тенденцией, лежащей в основе глобальной экспансии широкополосной связи, является стремительный и резкий рост пропускной способности и функциональности беспроводных телекоммукационных услуг. |
The Commission also acts as secretariat of the regional dialogue on broadband, which fosters regional infrastructure integration, regulatory consistency and development of indicators to measure broadband deployment and access. |
Кроме того, Комиссия выполняет функции секретариата "регионального диалога по широкополосной связи", в задачи которого входит укрепление интеграционных процессов в сфере региональной инфраструктуры, согласование норм регулирования и разработка показателей оценки внедрения широкополосной связи и уровня широкополосного доступа. |
The potential impact of broadband on economic development has been emphasized in reports by the World Bank, which suggests that there is a strong association between broadband and economic growth. |
Потенциальное воздействие широкополосной связи на экономическое развитие подчеркивалось в докладах Всемирного банка, где высказывалось предположение о том, что наблюдается тесная связь между широкополосной связью и экономическим ростом. |
Governments in developed countries have included broadband infrastructure investment in economic stimulus programmes, while governments in developing countries have begun to integrate broadband in their strategies for national economic growth. |
Правительства в развитых странах включили задачу привлечения инвестиций в инфраструктуру широкополосной связи в свои программы экономического стимулирования, в то время как правительства в развивающихся странах стали включать задачи широкополосной связи в свои стратегии национального экономического роста. |
Seventy countries have adopted national strategies to promote broadband, most of which focus on building nationwide broadband infrastructure and providing public services online (e-health, e-education, e-government, e-business). |
В 70 странах приняты национальные стратегии поощрения широкополосной связи, большинство которых сосредоточены на создании общенациональной широкополосной инфраструктуры и на предоставлении общественных услуг в онлайновом режиме (электронные услуги в области здравоохранения и образования, электронное государственное управление, электронные деловые операции). |
The e-Europe 2005 initiative, for example, targets the higher adoption of broadband. |
Инициатива "Электронная Европа 2005", например, ставит целью более широкое внедрение широкополосной связи. |
The result is very wide consumer choice and terms of access to broadband. |
В результате потребители имеют очень широкий выбор интересных предложений и условий доступа к широкополосной связи. |
It encouraged governments to stimulate universal access to broadband and bridge the digital divide, and United Nations agencies to incorporate WSIS recommendations in development assistance frameworks. |
Он призвал правительства стимулировать всеобщий доступ к широкополосной связи и устранить цифровой разрыв, а также призвал учреждения Организации Объединенных Наций включить рекомендации ВВИО в программы содействия развитию. |
In addition, broadband growth in LDCs has been less dynamic, suggesting that they may be falling further behind other countries. |
Кроме того, рост широкополосной связи в НРС был менее динамичным, что указывает на возможный рост их отставания от других стран. |
Many countries have determined that given the importance of broadband infrastructure, it is of public interest to have the broadest diffusion possible. |
Многие страны уже пришли к выводу о том, что с учетом важности инфраструктуры широкополосной связи ее максимально широкое распространение отвечает общественным интересам. |
Two major trends were the steep growth of mobile-cellular subscriptions and growing access to the Internet and broadband. |
Наблюдались две основные тенденции - стремительный рост абонентов мобильной связи и доступа к сети Интернет и широкополосной связи. |
His Government had also provided support for the private sector and was promoting the use of mobile networks and broadband, including in the postal system. |
Его правительство также оказывает поддержку частному сектору и поощряет использование мобильных сетей и широкополосной связи, в том числе в почтовой системе. |
The recently adopted Regional Digital Development Strategy identified gaps in ICT development in the region and critical issues, such as broadband development, and proposed mitigating measures. |
Недавно принятая Региональная стратегия цифрового развития выявила пробелы в развитии ИКТ в регионе и поставила важные вопросы, такие как развитие широкополосной связи, и предлагаемые меры по смягчению последствий. |
More must therefore be done to support the efforts of the least developed countries to improve Internet connections and broadband use and accessibility. |
Именно поэтому необходимо принять дополнительные меры для поддержки усилий наименее развитых стран по улучшению возможностей присоединения к интернету и использования широкополосной связи и ее доступности. |
It was also implementing a regional communication infrastructure programme to improve the quality, availability and affordability of broadband in Malawi and to provide Internet connections to public institutions. |
Также осуществляется региональная программа в области инфраструктуры связи для улучшения качества, наличия и доступности широкополосной связи в Малави и для обеспечения подключения к интернету государственных учреждений. |
The Government and the private sector had invested more than $2 million in 2013 in broadband infrastructure and the establishment of third-generation networks. |
В 2013 году правительство и частный сектор вложили более 2 млн. долл. США в инфраструктуру широкополосной связи и в создание сетей третьего поколения. |
The Commission had added a new target calling for gender equality in access to broadband to prevent the considerable digital gap from widening further. |
Комиссия добавила новый целевой показатель, предусматривающий гендерное равенство в доступе к широкополосной связи для предотвращения дальнейшего расширения и без того значительного цифрового разрыва. |
Nevertheless, the information available indicates that there is a digital divide with regards to Internet access, and a widening gap for broadband, both fixed and mobile. |
Тем не менее, имеющаяся информация свидетельствует о том, что в отношении доступа к Интернету существует цифровой разрыв и расширяющийся разрыв по широкополосной связи, как стационарной, так и мобильной. |
Also, the Regional Broadband Observatory produces indicators on diffusion and access to broadband, tariffs and service speed. |
Кроме того, региональный центр сбора данных по широкополосной связи публикует показатели, касающиеся распространения широкополосной связи и доступа к ней, тарифов и скорости передачи данных. |
The potential of broadband has been explored in reports from the World Bank and the Broadband Commission for Digital Development. |
В докладах Всемирного банка и Комиссии по широкополосной связи в целях цифрового развития рассматривались потенциальные возможности широкополосной связи. |
Furthermore, ASEAN was promoting cooperation to achieve a broadband connection across ASEAN. |
Помимо этого, АСЕАН содействует сотрудничеству в деле внедрения широкополосной связи в своих странах. |
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. |
Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными. |
At its fifteenth session. the Commission held a special panel on extending rural access to broadband and decided to examine the priority theme "Internet broadband for an inclusive digital society" for its next session. |
На своей пятнадцатой сессии Комиссия провела специальное секционное обсуждение, посвященное теме расширения доступа сельских жителей к широкополосной связи, и приняла решение рассмотреть имеющую приоритетное значение тему "Широкополосный доступ к Интернету для инклюзивного цифрового общества" на своей следующей сессии. |
These initiatives may have different labels, such as national broadband strategy or national broadband plan, and sometimes national ICT strategy or plan, although the latter may address a wider set of issues. |
Такие программы могут носить различные названия, в том числе "национальная стратегия в области широкополосной связи" или "национальный план развития широкополосной связи", а в некоторых случаях "национальный план или стратегия в области ИКТ", хотя последние могут охватывать более широкий круг вопросов. |
Sweden, for example, was the first European country to develop a broadband policy in 1999, with the Government aiming to provide broadband in rural and remote areas where there is no market incentive to do so. |
Швеция, например, стала первой европейской страной, разработавшей в 1999 году стратегию в области широкополосной связи, в рамках которой правительство стремится обеспечить широкополосный доступ в сельских и отдаленных районах, где рыночные стимулы для развития такой связи отсутствуют. |