Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Связующего звена

Примеры в контексте "Bridge - Связующего звена"

Примеры: Bridge - Связующего звена
Crisis recovery work is based on joint needs assessments and UNDP acts as a bridge between humanitarian and longer-term development efforts. Работа по восстановлению в период после кризиса основана на совместных оценках потребностей, и ПРООН выполняет функции связующего звена между мероприятиями гуманитарного характера и мероприятиями, нацеленными на обеспечение более долгосрочного развития.
The Committee's main function is to seek to assist coordination among mandate holders and to act as a bridge between them and the OHCHR, the broader UN human rights framework, and civil society. Основная функция Комитета заключается в содействии обеспечению координации деятельности обладателей мандатов и в выполнении роли связующего звена между ними и УВКПЧ, более широкой системой органов Организации Объединенных Наций по правам человека и гражданским обществом.
The Bureau recommended the strengthening of the UNECE role as a bridge between the EU-OECD and the other countries of the region. Бюро рекомендовало укрепить роль ЕЭК ООН как связующего звена между ЕС-ОСЭР и другими странами региона.
In many countries where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by civil society or local groups, these actors often play a key role as a bridge or link between government development programmes and persons with disabilities. Во многих странах, где программы реабилитации и абилитации на уровне общин осуществляются гражданским обществом или местными группами, эти участники часто играют ключевую роль, выполняя функцию моста или связующего звена между государственными программами развития и инвалидами.
These issues often bridge the political and development missions of the Organization. Эти вопросы нередко выполняют роль связующего звена между политическими задачами Организации и ее задачами в сфере развития.
As an international community of scholars and a bridge between the world of learning and the trustees of the community of nations, the University had a privileged role to play in the process. Выступая в роли международного сообщества ученых и связующего звена между научными кругами и полномочными представителями международного сообщества, Университет может играть видную роль в утверждении таких подходов.
He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом.
UN-SPIDER serves as a gateway to space-based information for disaster management support, a bridge to connect the disaster management and space communities and a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, in particular for developing countries. СПАЙДЕР-ООН служит центром передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации последствий бедствий, связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию последствий бедствий и освоение космоса, а также координатора деятельности по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры, в частности в развивающихся странах.
The Humanitarian Affairs Unit was meant to support the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs country office, which was planned to be implemented in a phased approach, and to serve as a bridge until the country office was fully functional. Группа по гуманитарным вопросам была сформирована для предоставления поддержки в создании странового отделения Управления, что планировалось сделать поэтапно, и для выполнения роли связующего звена до тех пор, пока страновое отделение не станет полнофункциональным.
In its function as a bridge to connect the disaster management and space communities, UN-SPIDER is contributing through the establishment of communities of practice, knowledge management and transfer and the establishment of a platform for fostering alliances. В качестве связующего звена между организациями, занимающимися предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и организациями, занимающимися вопросами космического пространства, программа СПАЙДЕР-ООН вносит свой вклад, содействуя созданию профессиональных сообществ, управлению знаниями и передаче знаний, формированию платформы для укрепления альянсов.
Health-care workers and medical staff from indigenous communities play an important role by serving as a bridge between traditional medicine and conventional medical services and preference should be given to employment of local indigenous community workers. Медицинские работники из числа представителей общин коренных народов играют важную роль в качестве связующего звена между традиционной медициной и обычным медицинским обслуживанием, и предпочтение следует отдавать найму работников здравоохранения из жителей местных общин коренных народов.
(b) As a bridge, to foster alliances between the space and disaster management communities through the creation of a forum where both communities can meet and discuss relevant issues; Ь) действуя в качестве связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, и сообществами, занимающимися вопросами космического пространства, программа содействует установлению связей посредством создания форума, в рамках которого оба сообщества могут общаться и обсуждать важные вопросы;
The Enhanced Outreach Strategy for Nutrition, which is believed to be an essential bridge for the HSEP, has been launched in 325 drought-affected woredas in 2005. В 325 пострадавших от засухи населенных пунктах в 2005 году начато осуществление расширенной программы информационных мероприятий по рациональному питанию, которая рассматривается в качестве основного связующего звена с программой санпросвета.
The EOS provides a 'bridge' between humanitarian and development interventions as Ethiopia puts in place more sustainable health and food security programmes. По мере того как Эфиопия будет разрабатывать все больше устойчивых программ по обеспечению охраны здоровья и продовольственной безопасности, УСП будет служить в качестве связующего звена между гуманитарной деятельностью и деятельностью в целях развития.
Recognizing the role of UNECE as an East/West bridge with strength in the legislative/regulatory policy framework, the EU representative invited UNECE to continue to work in parallel and in close contact with EU on this issue. Признавая роль ЕЭК ООН как мощного связующего звена между Востоком и Западом, в основе которого лежит система политических решений в области законодательства и регулирования, представитель ЕС призвал ЕЭК ООН к продолжению работы по этой проблеме параллельно и в тесном контакте с ЕС.
Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. Мальта в качестве партнера, обладающего европейской самобытностью и характерными особенностями стран Средиземноморья, выступает в политической и культурной жизни в качестве связующего звена в отношениях с соседними странами Севера и Юга и даже за их пределами.