Crisis recovery work is based on joint needs assessments and UNDP acts as a bridge between humanitarian and longer-term development efforts. |
Работа по восстановлению в период после кризиса основана на совместных оценках потребностей, и ПРООН выполняет функции связующего звена между мероприятиями гуманитарного характера и мероприятиями, нацеленными на обеспечение более долгосрочного развития. |
The Committee's main function is to seek to assist coordination among mandate holders and to act as a bridge between them and the OHCHR, the broader UN human rights framework, and civil society. |
Основная функция Комитета заключается в содействии обеспечению координации деятельности обладателей мандатов и в выполнении роли связующего звена между ними и УВКПЧ, более широкой системой органов Организации Объединенных Наций по правам человека и гражданским обществом. |
The Bureau recommended the strengthening of the UNECE role as a bridge between the EU-OECD and the other countries of the region. |
Бюро рекомендовало укрепить роль ЕЭК ООН как связующего звена между ЕС-ОСЭР и другими странами региона. |
In many countries where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by civil society or local groups, these actors often play a key role as a bridge or link between government development programmes and persons with disabilities. |
Во многих странах, где программы реабилитации и абилитации на уровне общин осуществляются гражданским обществом или местными группами, эти участники часто играют ключевую роль, выполняя функцию моста или связующего звена между государственными программами развития и инвалидами. |
These issues often bridge the political and development missions of the Organization. |
Эти вопросы нередко выполняют роль связующего звена между политическими задачами Организации и ее задачами в сфере развития. |
As an international community of scholars and a bridge between the world of learning and the trustees of the community of nations, the University had a privileged role to play in the process. |
Выступая в роли международного сообщества ученых и связующего звена между научными кругами и полномочными представителями международного сообщества, Университет может играть видную роль в утверждении таких подходов. |
He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. |
Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом. |
UN-SPIDER serves as a gateway to space-based information for disaster management support, a bridge to connect the disaster management and space communities and a facilitator of capacity-building and institutional strengthening, in particular for developing countries. |
СПАЙДЕР-ООН служит центром передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации последствий бедствий, связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию последствий бедствий и освоение космоса, а также координатора деятельности по созданию потенциала и укреплению институциональной структуры, в частности в развивающихся странах. |
The Humanitarian Affairs Unit was meant to support the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs country office, which was planned to be implemented in a phased approach, and to serve as a bridge until the country office was fully functional. |
Группа по гуманитарным вопросам была сформирована для предоставления поддержки в создании странового отделения Управления, что планировалось сделать поэтапно, и для выполнения роли связующего звена до тех пор, пока страновое отделение не станет полнофункциональным. |
In its function as a bridge to connect the disaster management and space communities, UN-SPIDER is contributing through the establishment of communities of practice, knowledge management and transfer and the establishment of a platform for fostering alliances. |
В качестве связующего звена между организациями, занимающимися предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и организациями, занимающимися вопросами космического пространства, программа СПАЙДЕР-ООН вносит свой вклад, содействуя созданию профессиональных сообществ, управлению знаниями и передаче знаний, формированию платформы для укрепления альянсов. |
Health-care workers and medical staff from indigenous communities play an important role by serving as a bridge between traditional medicine and conventional medical services and preference should be given to employment of local indigenous community workers. |
Медицинские работники из числа представителей общин коренных народов играют важную роль в качестве связующего звена между традиционной медициной и обычным медицинским обслуживанием, и предпочтение следует отдавать найму работников здравоохранения из жителей местных общин коренных народов. |
(b) As a bridge, to foster alliances between the space and disaster management communities through the creation of a forum where both communities can meet and discuss relevant issues; |
Ь) действуя в качестве связующего звена между сообществами, отвечающими за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, и сообществами, занимающимися вопросами космического пространства, программа содействует установлению связей посредством создания форума, в рамках которого оба сообщества могут общаться и обсуждать важные вопросы; |
The Enhanced Outreach Strategy for Nutrition, which is believed to be an essential bridge for the HSEP, has been launched in 325 drought-affected woredas in 2005. |
В 325 пострадавших от засухи населенных пунктах в 2005 году начато осуществление расширенной программы информационных мероприятий по рациональному питанию, которая рассматривается в качестве основного связующего звена с программой санпросвета. |
The EOS provides a 'bridge' between humanitarian and development interventions as Ethiopia puts in place more sustainable health and food security programmes. |
По мере того как Эфиопия будет разрабатывать все больше устойчивых программ по обеспечению охраны здоровья и продовольственной безопасности, УСП будет служить в качестве связующего звена между гуманитарной деятельностью и деятельностью в целях развития. |
Recognizing the role of UNECE as an East/West bridge with strength in the legislative/regulatory policy framework, the EU representative invited UNECE to continue to work in parallel and in close contact with EU on this issue. |
Признавая роль ЕЭК ООН как мощного связующего звена между Востоком и Западом, в основе которого лежит система политических решений в области законодательства и регулирования, представитель ЕС призвал ЕЭК ООН к продолжению работы по этой проблеме параллельно и в тесном контакте с ЕС. |
Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. |
Мальта в качестве партнера, обладающего европейской самобытностью и характерными особенностями стран Средиземноморья, выступает в политической и культурной жизни в качестве связующего звена в отношениях с соседними странами Севера и Юга и даже за их пределами. |