Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Связующего звена

Примеры в контексте "Bridge - Связующего звена"

Примеры: Bridge - Связующего звена
He hoped that Afghanistan's use as a bridge within the greater region would be reinvigorated through the expansion of regional energy, trade and transit markets and a coordinated effort to eliminate the narcotics trade. Оратор надеется, что расширение региональных энергетических, торговых и транзитных рынков, а также принятие скоординированных мер по ликвидации торговли наркотиками позволят вновь повысить роль Афганистана как связующего звена между частями более крупного региона.
Playing a convening role, the Special Representative brings together those with stakes in the protection of children affected by armed conflict and acts as a bridge between all parties. Выполняя роль организатора, Специальный представитель объединяет всех тех, кто занимается вопросами защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и выступает в качестве связующего звена между всеми сторонами.
UNIFEM strengthened its role as a bridge and convener, bringing together the United Nations system, government and non-governmental organizations while moving, with many development cooperation entities, increasingly upstream into the arena of policy dialogue and guidance. Усилилась роль ЮНИФЕМ как связующего звена и созывающей стороны, объединяющей систему Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации, со все более активным переходом совместно со многими участниками сотрудничества в области развития на более высокие эшелоны - в область диалога и консультирования по вопросам политики.
The integrated Framework should not only lead to the improvement of the common system but also act as a bridge between the United Nations and other organizations in carrying out reform. Комплексные основные положения должны позволить не только усовершенствовать общую систему, но и сыграть роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и другими участвующими в осуществлении реформы организациями.
The Home Affairs Bureau (which is responsible for drafting reports under the various human rights treaties) acts as a bridge between the Government, the Legislative Council and the public, including NGOs. Бюро внутренних дел (отвечающее за подготовку докладов в соответствии с различными договорами по правам человека) выступает в качестве связующего звена между правительством, Законодательным советом и общественностью, включая НПО.
IPTF has also facilitated freedom of movement by providing advice and guidance to local police on operational issues, as well as by serving as a bridge between the police forces of the Federation and the Republika Srpska. Кроме того, СМПС способствуют большей свободе передвижения, предоставляя местным органам полиции консультации по оперативным вопросам и направляя их деятельность, а также выполняя функции связующего звена между полицейскими силами Федерации и Республики Сербской.
Within that framework, the University is intended to act as a bridge between the international scientific community and, in its broad sense, the world of policy-making. В этих рамках Университет призван играть роль связующего звена между международным сообществом ученых и мировым сообществом руководителей в его широком смысле.
During the first few months of 1996, the quick impact fund provided a bridge between the original restoration work and the current, much larger, reconstruction efforts. В первые несколько месяцев 1996 года фонд быстрой отдачи сыграл роль связующего звена между первоначальными работами по восстановлению и нынешними, намного более крупными усилиями по реконструкции.
UNU, in accordance with its mandate, must act as a bridge between the international scientific community and the world of policy-making, an objective which it had sought to meet by a number of means. В соответствии с его мандатом УООН должен служить в качестве связующего звена между международным научным сообществом и органами, принимающими политические решения, и Университет прилагал усилия, направленные на достижение этой цели, используя различные средства.
The revolving internal Emergency Programme Fund loan facility continues to be the fastest, most reliable and flexible funding mechanism available to UNICEF and serves as a bridge to other mechanisms. Возобновляемые внутренние кредиты, предоставляемые Фондом для программ чрезвычайной помощи, по-прежнему являются наиболее быстрым, надежным и гибким механизмом финансирования, имеющимся в распоряжении ЮНИСЕФ и выступающим в качестве связующего звена с другими механизмами.
In this regard, the Red Cross and Red Crescent and other organizations can act as the bridge between national health systems and persons affected by HIV/AIDS. В этой связи необходимо отметить, что общества Красного Креста и Красного Полумесяца и другие организации могут играть роль связующего звена между национальными системами здравоохранения и носителями ВИЧ/СПИДа.
The Group is willing to act as a bridge between the donor community, the Bretton Woods institutions and the Government, but it is important to note that political commitment on the part of the national leadership is indispensable to the process. Группа готова выступать в качестве связующего звена между сообществом доноров, бреттон-вудскими учреждениями и правительством, однако следует отметить, что необходимым условием в этой связи является политическая приверженность руководства страны.
Both EMEP, and the Convention itself, are well placed to act as a bridge between North America, Europe and the rest of the northern hemisphere in this context. В этом контексте как ЕМЕП, так и сама Конвенция вполне могут выступать в качестве связующего звена между Северной Америкой, Европой и остальными районами северного полушария.
Since 1985, federal funding has also been provided for additional measures specifically in order to better prepare women for their role as a bridge between their families and society in the integration process. С 1985 года федеральное финансирование предоставляется также для проведения дополнительных мер, специально направленных на то, чтобы лучше подготовить женщин к роли связующего звена между их семьями и обществом во время процесса интеграции.
While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел.
As Chairman of the Committee on Information, he would continue to act as a bridge between the Department and Member States in order to reach consensus on the goals set and on the directions to be taken. В качестве Председателя Комитета по информации он продолжит выполнять роль связующего звена между Департаментом и государствами-членами, способствуя достижению консенсуса по сформулированным задачам и будущим направлениям деятельности.
We highlight the importance of this because our role as the auxiliary to Government and the bridge to civil society has given us many insights into the urgency of this need. Мы подчеркиваем важность этого вопроса потому, что благодаря нашей роли помощника правительств и связующего звена с гражданским обществом мы имеем достаточное представление о срочном характере таких потребностей.
The Security Council must, in the most affected areas, ensure that it acts as a bridge with the multinational force now in Bunia. Что касается наиболее опасных районов, то Совет Безопасности должен постараться выступать в качестве связующего звена с многонациональными силами, развернутыми в Буниа.
The Expert Group will elect a bureau, which will distribute tasks, carry out day-to-day management and act as a bridge between Expert Group meetings. Группа экспертов избирает бюро, которое распределяет задачи, осуществляет повседневное руководство работой и выполняет функции связующего звена в период между совещаниями Группы экспертов.
Since ILO was working with the G-20, it could perhaps act as a bridge and give indications to the various actors as to how to act in order to complement each other. Поскольку МОТ работает с Группой двадцати, она могла бы, возможно, выступить в качестве связующего звена и посоветовать различным участникам, как действовать в целях объединения своих усилий.
They act as watch groups and as a bridge between communities and service providers, and help promote change in social attitudes that condone violence and hamper children's rights. Они выступают в качестве коллективных наблюдателей и связующего звена между общинами и предоставляющими услуги организациями, содействуют изменению общественных взглядов, способствующих сохранению насилия и ущемляющих права детей.
This activity will become increasingly important, particularly to foster cooperation between regional agreements around the world, and also as a bridge between regional and global action. Это направление деятельности будет приобретать все большее значение, в частности для развития сотрудничества между региональными соглашениями в масштабах всего мира, а также в качестве связующего звена между деятельностью на региональном и глобальном уровнях.
CURB works hard to ensure its integrity is retained with regard to its non-political status to ensure that we continue to act as a bridge between racial groups encouraging ongoing dialogue, and a path to truth and reconciliation. ГИРБ ведет напряженную работу для сохранения своей целостности с точки зрения его неполитического статуса с целью гарантирования того, что оно по-прежнему выступает в качестве связующего звена между расовыми группами, поощряющим постоянный диалог, а также движением, целью которого являются установление истины и примирение.
UNDP comparative advantages are perceived to be its on-the-ground presence, close partnership with government, role as a bridge between humanitarian, peacebuilding and development efforts, and role in governance and institutional change in the management of conflict. Сравнительными преимуществами ПРООН, как представляется, являются ее присутствие на местах, тесное сотрудничество с правительством, роль связующего звена в рамках усилий в гуманитарной области и в области миростроительства и развития, а также роль в управлении и институциональных изменениях во время урегулирования конфликта.
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения.