Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Связующего звена

Примеры в контексте "Bridge - Связующего звена"

Примеры: Bridge - Связующего звена
The Summit will serve as bridge between two global conferences of critical importance for the achievement of gender equality, namely the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Fourth World Conference on Women (WCW). Встреча на высшем уровне послужит в качестве связующего звена между двумя глобальными конференциями, имеющими исключительно важное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами, а именно Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР) и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин (ВКЖ).
More emphasis is needed on "policy coordination and the implementation of policies and guidance", as by establishing a real bridge between research and analysis, function and operational activities. Необходимо сделать больший упор на "координацию политики и формулирование политики и руководство" в качестве реального связующего звена между научными исследованиями и анализом, функционированием и оперативной деятельностью.
Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость.
The University could serve as a valuable tool and a bridge between the United Nations and the international university community in its four priority areas of work: the environment, science and technology, development and peace and governments. Университет может играть роль ценного инструмента и связующего звена между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом ученых в своих четырех приоритетных областях деятельности: окружающая среда, наука и техника, развитие и международный мир и государственное управление.
The All-China Women's Federation, as China's largest non-governmental organization, is widely regarded by both the Government and people as the bridge that brings China's women together. Всекитайская федерация женщин, представляющая собой самую большую НПО в Китае, повсеместно рассматривается правительством и народом в качестве связующего звена, объединяющего женское население Китая.
But, in order to add value within the United Nations system, UNU must also act as a bridge between the international academic community and the United Nations. Однако для того чтобы вносить более эффективный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций, УООН должен выступать также в качестве связующего звена между международным сообществом ученых и Организацией Объединенных Наций.
The Council has been largely successful in performing its function of acting as a bridge between the Council and the funds and programmes on operational issues and has initiated an outreach programme on the work of the Council. Совет в целом успешно осуществлял свою функцию в качестве связующего звена между Советом, фондами и программами по оперативным вопросам и выступил инициатором программы информирования о деятельности Совета.
Make the role of the Division more effective as a bridge between the organizations of the United Nations system and the General Assembly and the Council on operational issues Повысить роль Отдела в качестве связующего звена между организациями системы Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей и Советом в области оперативных вопросов
In implementing that strategy, the Committee will provide a bridge between users and potential providers of space-based development and services by identifying the needs of Member States and coordinating international cooperation to facilitate access to the scientific and technical systems that might meet them. При осуществлении этой стратегии Комитет будет выступать в качестве связующего звена между пользователями и потенциальными поставщиками космических разработок и услуг, выявляя потребности государств-членов и координируя международное сотрудничество в целях облегчения доступа к научно-техническим системам, с помощью которых эти потребности можно удовлетворить.
Paragraphs 67 and 68: Some delegations expressed strong reservations on a possible role for the secretariat as a bridge between the private sector and the Trade Points on technological developments and considered that Trade Points themselves should enhance cooperation with industry. Пункты 67 и 68: Ряд делегаций высказали серьезные оговорки по поводу возможной роли секретариата как связующего звена между частным сектором и ЦВТ в вопросах технического прогресса и высказали мысль о том, что центры по вопросам торговли сами должны расширять сотрудничество с промышленностью.
Against this background, the University is currently in the process of reviewing its programmes so that it might be in a better position to act as a bridge between the United Nations and the international academic community and to perform think-tank functions for the Organization. В связи с этим Университет в настоящее время пересматривает свои программы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять функции связующего звена между Организацией Объединенных Наций и международным научным сообществом, а также функции научно-исследовательского центра Организации.
Nominating a Focal Point within the office of the Under-Secretary-General to "drive" the cooperative global strategy and act as a bridge between Headquarters and the other duty stations назначение координатора в Канцелярии заместителя Генерального секретаря для «продвижения» глобальной стратегии сотрудничества и выполнения роли связующего звена между Центральными учреждениями и другими местами службы;
The bridge function of the UNECE in associating CIS and South-East European countries in the development of statistical standards is dependent on the availability of funding from sources other than national budgets for enabling delegates from these countries to attend meetings. Выполнение ЕЭК ООН функции связующего звена между странами СНГ и странами юго-восточной Европы в области разработки статистических стандартов зависит от наличия финансирования из других источников, помимо национальных бюджетов, для обеспечения участия делегатов из этих стран в совещаниях.
In implementing that strategy, the Committee will provide a bridge between users and potential providers of space-based development and services and will take advantage of partnerships established between its secretariat, Member States, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations. При осуществлении этой стратегии Комитет будет выступать в качестве связующего звена между пользователями и потенциальными поставщиками космических разработок и услуг и будет задействовать потенциал партнерских связей, налаженных между его секретариатом, государствами-членами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями.
By coordinating the establishment of the Gender Equality Observatory of Latin America and the Caribbean as a bridge between users and producers of gender statistics, ECLAC has implemented the mandate of the Statistical Conference of the Americas jointly with the mandate established by the Quito Consensus. ЭКЛАК разрабатывает мандаты Статистической конференции стран Америки и Киотского консенсуса и координирует создание органа по контролю за гендерным равенством в Латинской Америке и Карибском бассейне в качестве связующего звена между пользователями и разработчиками гендерной статистики.
Afghanistan's greatest economic potential perhaps resides in its immense potential as a trade, transport and energy hub and as a bridge linking Central, West and South Asia and the Gulf. Наибольший экономический потенциал Афганистана, вероятно, заключается в его огромных возможностях как торгового, транспортного и энергетического узла и как связующего звена между Центральной, Западной и Южной Азией и странами Залива.
How can IPAs be successful in policy advocacy, a bridge between the public and private sectors, while avoiding becoming either a government spokesman or a private sector lobbyist? Как АПИ могут добиться успеха в пропаганде рациональной политики в качестве связующего звена между государством и частным секторами, избегая при этом превращения либо в рупор правительства, либо в лоббиста интересов частного сектора?
The empowerment process of NGOs requires practical programming in a clear and specific frame, and the implementation of this requires the role of NGOs to be as a link bridge between society and the government. Для укрепления потенциала НПО требуется разработка практических программ на четкой и конкретной основе, для чего необходимо, чтобы НПО выступали в качестве связующего звена между обществом и правительством.
They can act as mobilizing agents and as a bridge between Governments and defenders as well as between the Special Representative and defenders, particularly those at the local level. Они могли бы выполнять функцию мобилизующего и связующего звена между правительствами и правозащитниками, а также между Специальным представителем и правозащитниками, особенно теми, которые проводят работу на местном уровне.
IPSF is the only voice of these people in representing their difficulties to the United Nations as well as informing them of current practices within modern institutions, such as the United Nations, acting as a bridge. ФВКН является единственным рупором этого народа, который доносит в Организацию Объединенных Наций информацию о возникающих перед ним трудностях, а также информирует их о методах работы, которыми пользуются современные институты, такие, как Организация Объединенных Наций, выступающая в качестве связующего звена.
The IFC also plays a role in facilitating financing for suppliers, but it tries to limit its role to advising linkage partners in respect of obtaining credit facilities, acting as a bridge and improving suppliers' cash flow management and expertise. Кроме того, МФК играет определенную роль в облегчении мобилизации финансирования для но стремится ограничить свою роль консультированием партнеров по связям относительно возможностей получения кредитов, выполнением функций связующего звена и совершенствованием навыков и экспертных знаний компаний-поставщиков в плане управления потоками денежных средств.
To act as a bridge between the United Nations and the Group of 20, the 3G has provided ideas to strengthen the latter's engagement with the United Nations. В стремлении играть роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати ГГУ выступила с рядом идей, призванных содействовать укреплению взаимодействия последней с Организацией Объединенных Наций.
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии;
The CTTF can act as a bridge between donors, International Financial Institutions (IFIs) and APEC for a ЦГБТ может выступать в роли связующего звена между донорами, международными финансовыми учреждениями и АТЭС;
One delegation, in supporting the work of centres as a bridge to Governments and non-governmental organizations, pointed to the activities of UNIC Mexico City. Одна из делегаций, выступая в поддержку работы центров как связующего звена с правительствами и неправительственными организациями, отметила деятельность информационного центра Организации Объединенных Наций в Мехико.