Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Bridge - Преодолеть"

Примеры: Bridge - Преодолеть
Rent-driven economic growth on its own cannot bridge the developmental gap. Экономический рост, стимулируемый доходами от концессий, сам по себе не способен преодолеть разрыва в уровнях развития.
These areas served as a model for the ways in which geographers can bridge the theory-practice divide. Эти области служили моделью для методов, которыми географы могут преодолеть разрыв между теорией и практикой.
Now, Atlanna believes Arthur can help bridge the gap between the two worlds. Атланна часто наблюдала за жизнью своего сына и теперь считает, что Артур может помочь Атлантиде преодолеть кризис между двумя мирами.
The immediate priority is to sustain the process during transition by building a solid bridge to carry us through the fragile period ahead. Наша первоочередная задача заключается в том, чтобы поддержать этот процесс в течение всего переходного периода и преодолеть связанные с ним проблемы.
It is the concept of addition of new permanent members which seems to be creating the divisions that at this time we cannot bridge. Как представляется, именно концепция расширения состава Совета за счет включения новых постоянных членов вызывает разногласия, которые мы в настоящее время не в состоянии преодолеть.
The goal is to help local communities bridge the growing digital divide between ICT haves and have-nots. Цель проекта - помочь местным общинам преодолеть увеличивающуюся «цифровую пропасть» между теми, кто может, и теми, кто не может пользоваться ИКТ.
Durban should provide a roadmap that can bridge the gap between Kyoto and a new and more ambitious climate regime that includes all major emitters. В Дурбане должна быть разработана «дорожная карта», которая позволит преодолеть разрыв между Киото и новым, более всеобъемлющим климатическим режимом, который будет охватывать все основные страны, являющиеся крупнейшими источниками загрязнения.
In conclusion, we are convinced that it is high time for all of us, after the seven-year debate in the Working Group, to finally bridge the existing gap, which is preventing us from making tangible progress. В заключение хотелось бы сказать, что, по нашему мнению, после семи лет дискуссий, проходивших в рамках Рабочей группы, настало время преодолеть разногласия, препятствующие обеспечению ощутимого прогресса в решении этого вопроса.
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу.
We therefore hope that senior officials of those countries will begin direct conversations that will help to build a bridge leading to a comprehensive solution encompassing all aspects of the question of the Middle East. В связи с этим мы надеемся также на то, что высокопоставленные руководители этих стран наладят друг с другом прямой диалог, который поможет им преодолеть разногласия и выработать всеобъемлющее решение по всем аспектам ближневосточного урегулирования.
I believe that only constructive dialogue - and not criticism - will help us solve these problems and bridge these differences rather than broaden them. Как я полагаю, разрешить эти проблемы и не расширить, а преодолеть эти расхождения нам поможет не критиканство, а конструктивный диалог.
Then you say, I think I want to go over that bridge this time. А потом ты говоришь: Думаю, теперь я хочу преодолеть этот мост.
Without that it will be difficult to come up with a concrete formula that can bridge all the differences among Member States. В противном случае будет трудно выработать конкретную формулу, способную помочь преодолеть все разногласия между государствами-членами.
The Celebrating Community, established in 2002-2003, provides financial support to community projects that bridge cultural or linguistic boundaries. В рамках начатой в 2002-2003 годах программы Прославление общины финансовая поддержка оказывается общинным проектам, помогающим преодолеть культурные или языковые барьеры.
It is my hope that the new Japan can overcome this history and become a bridge among the countries of Asia. Я надеюсь, что новой Японии удастся преодолеть наше прошлое и навести мосты между странами Азии.
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности.
In most countries of the ECE region, women have not crossed the heavily guarded bridge from equality of education to equality in economic life. В большинстве стран региона ЕЭК женщинам пока не удалось преодолеть строго охраняемый мост между равенством в области образования и равенством в экономической жизни.
To promote that coordination, we need to build a bridge between the G-20 and the rest of the world - the entire community of nations. В целях поощрения такой координации нам необходимо преодолеть пропасть между Группой 20 и остальным миром, т.е. всем сообществом стран.
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор.
While concrete progress has been made in each of these areas, challenges would have to be overcome to achieve the objective of SMP 2006-2007, that is, to help bridge gaps in implementation at the national level. Несмотря на конкретные достигнутые результаты в каждой из этих областей, предстоит преодолеть трудности для реализации цели ПСР на 2006-2007 годы, иными словами, ликвидировать слабые звенья в процессе осуществления на национальном уровне.
In that way, we hope to achieve a more just and balanced approach as a strong development and cultural bridge between the countries of the world, in fulfilment of the goals and principles of the Millennium Summit. Поэтому мы надеемся разработать более справедливый и сбалансированный подход, который поможет странам мира преодолеть отставание в плане развития и явится эффективным инструментом налаживания культурных отношений между ними, в интересах выполнения целей и принципов, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, BINUCA needs to promote the internal political negotiations that are required to help Central African leaders bridge their differences, build the necessary trust and agree on mutually acceptable arrangements to move the process forward. Кроме того, ОПООНМЦАР необходимо содействовать проведению политических переговоров непосредственно между центральноафриканскими сторонами, чтобы их руководители могли преодолеть свои разногласия, заручиться необходимым доверием и выработать взаимоприемлемые договоренности в интересах дальнейшего развития переходного процесса.
Today, I should like to address the Assembly regarding five challenges that Japan intends to take on in serving as this bridge. Сегодня я хотел бы, выступая в Ассамблее, остановиться на пяти вызовах, которые Япония намерена преодолеть, выступая в роли этого моста.
And let us spare no efforts to overcome the remaining hurdles in order to finally cross the bridge that has been built. И давайте не щадить усилий к тому, чтобы преодолеть остающиеся препоны, с тем чтобы наконец пересечь возведенный мостик.
I know how to override the Bridge command. Я знаю, как преодолеть команды с мостика.